Перевод "резюме встречи" на испанский. Резюме встречи


Протокол встречи с клиентом. Образец и бланк 2018 года

Существенно увеличить эффективность бизнес-процессов поможет протокол встречи с клиентом. Этот документ способствует улучшению формулировок основных достигнутых договоренностей, но не является договором. Его составление – мостик к пониманию между двумя сторонами. А также на практике замечено, что протокол встречи с каждым клиентом способен увеличить продуктивность отдельно взятого менеджера.

ФАЙЛЫСкачать пустой бланк протокола встречи с клиентом .docСкачать образец протокола встречи с клиентом .doc

Важным моментом является отметка времени. Принцип прост: если что-либо можно измерить, значит, этим можно управлять. Заполнение этого пункта позволяет правильно распределить время, избавиться от незапланированного увеличения продолжительности встреч.

Элементы протокола

После названия, располагающегося по центру в верхней части листа документа, идет заполнение информации о месте и времени проведения. Рекомендуется максимально точно записывать как временные промежутки, так и географические данные.

В верхней части также указывается дата подписи. Идеально, чтобы стояло единственное число во всех случаях. Но бывают ситуации, когда подписи ставятся после согласований или консультации с руководителями организаций. Таким образом, эта дата может отличаться от первой.

Протокол встречи с клиентом. Часть 1.После вводной информации идет перечисление организаций и присутствующих на встрече лиц. Обязательно при этом указывать должностное положение сотрудников и причастность их к той или иной организации.Протокол встречи с клиентом. Часть 2.Если в ходе встречи присутствует какой-либо привлеченный специалист (переводчик, консультант, технический гуру), то о его присутствии можно указать в конце документа, оформив текст в качестве сноски, примечания или приложения.

Формулировка

После перечисления сторон встречи в документе в укороченном виде перечисляются основные принципиально важные моменты, выносимые на обсуждение. Обе стороны должны быть согласны с информацией. Для того чтобы это стало возможным, должны учитываться финансовые и иные возможности обеих сторон. Идеальный вариант – установление долгосрочных и взаимовыгодных отношений.Протокол встречи с клиентом. Часть 3.

Важно! Протокол встречи с клиентом не является договором о поставках или каким-либо другим видом соглашения. Единственное, на что претендует грамотно составленный документ, – это на возможность последующих консультаций и встреч не позднее конкретно указанного числа.

Специфика

Протокол должен быть вручен клиенту сразу же после окончания встречи. Для согласования чем раньше предоставлена информация о достигнутых договоренностях, тем лучше для обеих сторон. Более того, некоторые компании прибегают к визуальному протоколированию сразу же в процессе переговоров. Достигнутая точка соприкосновения интересов сторон сразу же фиксируется маркером на доске или другим способом. Позже протокол должен поступить в обе организации, которые вели переговоры.

Необходимо распределить роли встречи между участниками. Например, докладчик, председатель, секретарь, рядовой участник и пр. Это поможет избежать путаницы и провести встречу более продуктивно.

Что должно быть зафиксировано

Удобнее каждую отдельную тему для обсуждения выносить в отдельный пункт протокола. Напротив пункта – сразу фиксировать принятое решение, желательно упоминая лиц, взявших на себя ответственность за выполнение.

Секретарь, выбранный из участников собрания, не должен упускать принципиальных моментов и важных мыслей, возникших в результате встречи.

Недопустимо пользоваться при составлении протокола жаргонной или ненормативной лексикой. Правила делового этикета предполагают только косвенную речь. Например, «Ивановым А.А. вынесено предложение..». Также необходимо избегать субъективных оценок личности, чрезмерного сосредоточения на личных вопросах и пр. Официальный стиль текста должен соблюдаться неукоснительно.

Какие могут быть цели встречи с клиентом

Исходя из того, какая по счету встреча предполагается, поставщик и клиент могут руководствоваться разными мотивами и задачами. Конечная цель известна обоим: совершение сделки по продаже. Но цели помельче могут формулироваться следующим образом:

  • Определение готовности клиента к сотрудничеству, заключению договора в принципе.
  • Определить круг потребностей, удовлетворение которых преследуется.
  • Наметить примерный перечень товаров или услуг из ассортимента компании, подпадающих под интересы.
  • Показать товар во всей красе, дать использовать пробники, убедиться в качественности предлагаемой продукции или услуги.
  • Получить «обратную связь», выслушать конструктивные отзывы о своем товаре от клиента, подготовиться к аргументированному диалогу.

Другие формы

Ели говорить о том, в какой еще форме может быть оформлен протокол встречи с клиентом, то можно классифицировать три основные:

  • В виде таблиц (либо одной таблицы с множеством строк и столбцов).
  • В свободной форме без соблюдения граф только с постановкой даты и подписи.
  • В виде укороченного «резюме» на каждого из клиентов (к самой принимающей организации при этом эта информация не поставляется).

Сбор информации

Помимо мотивирующих задач, перед продавцом может стоят задача сбора информации о клиенте. Могут быть выяснены, например, такие вопросы:

  • Сфера деятельности.
  • Размер организации клиента, годовой оборот активов.
  • Существует ли потребность в конкретном товаре и или услуге. Если да, то насколько она сильна и можно ли ее развить.
  • Сталкивался ли клиент с конкурентами, использовал ли их товар или услугу. Если да, то что именно его устроило или не устроило.
  • Какие качества должен иметь оптимальный для этого покупателя поставщик.

Словом, протокол встречи с клиентом – важная бумага для фиксации предварительных договоренностей, выполнения грамотной работы менеджера любой уважающей себя организации.

assistentus.ru

резюме встречи - Перевод на испанский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Мы обратились в секретариат Конференции с просьбой распространить упомянутое выше резюме встречи открытого состава по вопросу ПГВКП в качестве официального документа Конференции по разоружению.

Asimismo, hemos solicitado a la secretaría de la Conferencia que distribuya el resumen de la reunión abierta a la participación de todos sobre la prevención del emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre como documento oficial de la Conferencia de Desarme.

См. приведенное выше резюме встречи по последующей деятельности, состоявшейся в октябре 2006 года.

El Comité lamenta la negativa del Estado Parte de aceptar su dictamen y considera que el diálogo sigue abierto.

Предложить пример

Другие результаты

С резюме всех встреч можно ознакомиться в архивах Секретариата.

En los archivos de la Secretaría se puede encontrar un resumen de lo tratado en las reuniones.

Резюме проведенной встречи приводятся в разделе С ниже.

После дискуссий каждая группа представляла на пленарной встрече резюме обсуждений.

Después de los debates cada grupo presentó al pleno un resumen de las deliberaciones.

С. Резюме информационной встречи по вопросу верховенства права

Подготовленные председателями резюме хода встреч высокого уровня за круглым столом

Resúmenes de las mesas redondas de alto nivel elaborados por los Presidentes

Резюме о работе этих встреч излагалось в коммюнике .

Véase A/56/502, anexo, apéndices A a D y A/56/675, anexos VI y VII.

Резюме о работе этих встреч излагалось в коммюнике .

Las deliberaciones mantenidas en esas reuniones se resumieron en comunicados*.

16 Резюме выводов встречи «за круглым столом» было предоставлено Институтом Восток-Запад ().

16 El resumen de los resultados de la mesa redonda fue facilitado por el East - West Institute.

Сотрудники пресс-службы будут продолжать готовить пресс-релизы, содержащие резюме таких межправительственных встреч и других мероприятий Организации Объединенных Наций.

Los oficiales de prensa seguirían elaborando comunicados de prensa en los que se resumirían las actuaciones en esas reuniones intergubernamentales y otras actividades de las Naciones Unidas.

Резюме информационной встречи по вопросам верховенства права, посвященной роли ЮНСИТРАЛ в поощрении верховенства права и мирного урегулирования международных споров

Resumen de la sesión informativa sobre el estado de derecho respecto de las funciones de la CNUDMI en la promoción del estado de derecho y el arreglo pacífico de las controversias internacionales

Хотел бы отметить, что в резюме Председателя Встречи на высшем уровне стран-членов Группы восьми, недавно состоявшейся в Санкт-Петербурге, Российская Федерация, лидеры Группы восьми призвали к «скорейшему урегулированию вопроса о похищениях».

Quisiera señalar que en el resumen del Presidente de la Cumbre del Grupo de los Ocho, celebrada recientemente en San Petersburgo, los líderes del G-8 pidieron una pronta solución a la cuestión de los secuestros.

В последующих пунктах приводится краткий обзор состоявшихся встреч и резюме дискуссий, проведенных на каждой встрече, а также излагается ряд общих замечаний.

Российская Федерация: резюме второй неофициальной встречи открытого состава по вопросу о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве, проходившей в Женеве 16 августа 2005 года

Federación de Rusia: Resumen de la segunda reunión oficiosa abierta a la participación de todos sobre la cuestión de la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, celebrada en Ginebra el 16 de agosto de 2005

РЕЗЮМЕ Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития, созванная Организацией Объединенных Наций в Копенгагене в марте 1995 года, явилась важной вехой в деле усиления приверженности правительств целям социального развития и стратегиям улучшения условий жизни человека.

La Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social organizada por las Naciones Unidas en Copenhague en marzo de 1995 representó un gran avance en el fortalecimiento de los compromisos de los gobiernos en materia de desarrollo social y de adopción de estrategias para mejorar la condición humana.

Приложения Подготовленные Председателем неофициальные резюме результатов неофициальных встреч и неофициальных консультаций по проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и вопросу о созыве конференции высокого уровня.

I. Resúmenes oficiosos preparados por el Presidente sobre los resultados de las consultas oficiosas y los contactos oficiosos acerca del proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional y sobre la cuestión de la celebración de una conferencia de alto nivel

Деятельность миссии и резюме встреч

А. Резюме информационной встречи

Настоящее резюме не является согласованным докладом встречи; оно представляет собой толкование Председателем ее основных выводов и заключений.

La presente sinopsis no es un informe convenido de la reunión, sino que representa la interpretación hecha por el Presidente de sus principales hallazgos y conclusiones.

context.reverso.net

Умные резюме

Владимир К.

На момент знакомства с Лаурой я представлял из себя очень молодого специалиста в области юриспруденции. С очень невысокой зарплатой. И с очень небольшим опытом работы в крайне неперспективный организации государственного образца.

Жизненные обстоятельства (ипотека - на 10 лет и женитьба - пожизненно) подсказали мне, что нужно срочно искать новую работу. Но хвастаться перед работодателями было особо не чем, опыт работы только-только втиснулся в графу «от года до трех», да и список моих обязанностей в крайне неперспективной организации вряд ли мог быть интересен какой-либо серьезной фирме. Так мне казалось тогда.

Встретились в кафе в непринужденной обстановке - я, моя жена и Лаура. Общались, обсуждали профессиональные планы нашей семьи, определились с направлением поиска. Лаура подсказала, какие знания необходимо дополучить‚ а какие качества доразвить конкретно в моем случае для получения желаемой должности. Интересно было выслушать типичные ошибки соискателей на собеседовании, а тазике многочисленные примеры из HR-ровской практики. С удивлением осознал, что подбор кадров и карьерное консультирование - это целая наука!! Ушел домой я с потрясающим чувством веры в себя, эта женщина зажгла во мне зеленый свет: «действуй! и все получится». Теперь я четко знал: А. Что отражать в моем резюме, а что лучше не стоит. Б. Где мое резюме размещать. а где прост не имеет смысла. В. На какую заработную плату я могу реально рассчитывать. и что нужно, чтобы рассчитывать на з/п гораздо большую. Г. Как вести себя на собеседованиях. чтобы не попасть впросак И как побороть страх. Запомнилась фраза: «после 4-5 собеседования, ты будешь открывать дверь к работодателю ногой».

Все было расставлено по полочкам. И мое резюме, мое ГРАМОТНОЕ резюме, резюме, не похожее на все остальные - сработало. Итог нескольких собеседований - меня взяли на должность юриста в ЕДИНСТВЕННОМ ЧИСЛЕ на завод группы компаний «Юг Руси». Это с моим-то опытом. К сожалению, а скорее всего и к счастью, проработал я там недолго, специфика работы была немного не та, что я искал. Но уверенности в себе она мне, конечно, добавила! И опыта, что не мало важно. Мой нынешний работодатель также отметил мое резюме словами: «Люблю, когда документ аккуратно и грамотно составлен».

На данный момент работой доволен полностью, доволен спецификой, зарплатой. коллективом, руководителем. Но когда дорасту до поиска еще более интересного места. обязательно обращусь в «Умные резюме». Всем соискателям советую - не жалейте времени и денег, подойдите основательно, обратитесь к профессионалу!

Владимир Колтаков — юрисконсульт первой категории ОАО «Азовмежрайгаз» г. Азов (Ростов область)

www.um-resume.ru

Резюме третьей рабочей встречи «Степи Даурии (Ландшафты Даурии) как потенциальный транснациональный объект всемирного наследия»*

4-7 сентября 2012, особо охраняемая территория Монгол Дагуур, Монголия

Организаторы:

Заповедник Монгол Дагуур, Фонд сохранения культурного и природного наследия Монголии, Фонд охраны природного наследия (Россия) при поддержке Министерства окружающей среды и зеленого развития Монголии и Федерального Министерства окружающей среды, охраны природы и ядерной безопасности Германии.

В полевой программе и рабочей встрече приняли участие 16 представителей заповедников Монгол Дагуур и Даурский, научных и общественных организаций Монголии, России и Германии.

Участники рабочей встречи выработали следующие решения и рекомендации:

  • Утвердить название номинации "Ландшафты Даурии".
  • Рассматривать готовящуюся российско-монгольскую трансграничную номинацию Ландшафты Даурии” как серийную, которая в окончательном варианте должна включать в себя ключевые ландшафты Даурского степного экорегиона. Согласно статье 139 Руководства по выполнению Конвенции «Серийные  номинации,  от  одного  государства –  стороны Конвенции  или  от  нескольких  государств,  могут  быть представлены  на  рассмотрение  в  течение  нескольких  циклов номинации, при условии, что первый номинированный объект сам по  себе  имеет  выдающуюся  мировую  ценность.  Государства – стороны  Конвенции,  планирующие  номинировать  серийный объект  поэтапно  в  течение  нескольких  циклов  номинации, призваны  сообщать  Комитету  свои  намерения  для  обеспечения лучшего планирования».
  • До 1 февраля 2013 г. передать в Центр всемирного наследия документацию по первому участку серийной номинации, в состав которого включить Даурский заповедник, часть его охранной зоны и часть заказника федерального значения «Долина дзерена» с Российской стороны, Mongol Daguur SPA и часть ее буферной зоны с монгольской стороны. В резюме и разделе 1 досье отразить планируемую серийную структуру номинации.
  • Согласовать утвержденные во время второй рабочей встречи (май 2012 г.) границы российского участка номинации с МИД и МПР РФ.
  • Уточнить границы монгольского участка номинации, исключив из него территории хозяйственного использования (распашка, разведка и добыча цветных металлов), отмеченные во время полевых исследований. Также исключить территории, уже отведенные под хозяйственное использование решениями соответствующих органов власти и управления.
  • Утвердить уточненный план-график подготовки номинации для первого участка:
    • до 15 сентября - разослать участникам рабочей группы по подготовке номинации российскую часть номинации на русском и английском языках;
    • до 20 октября – подготовить монгольскую часть номинации на английском языке;
    • до 20 ноября – подготовить рабочую версию единой трансграничной номинации на английском языке (макет в формате pdf) в соответствии с Формой для подготовки номинаций, утвержденной Комитетом ВН в 2005 г. Отправить номинацию на редактирование германским экспертам;
    • первая декада декабря – заключительная рабочая встреча по редактированию единого досье номинации, Международная академия охраны природы на о. Фильм;
    • 10-20 декабря – тиражирование и оформление досье номинации;
    • 20 декабря 2012 г. – 20 января 2013 г. – межгосударственное согласование досье номинации;
    • до 25 января 2013 г. – передача досье номинации в Центр Всемирного наследия.
  • В дальнейшем проводить работы по расширению номинации за счет новых участков Даурского степного экорегиона, характеризующих его ключевые ландшафты, не представленные на первом участке.
  • Прояснить возможность поддержки проекта по подготовке серийной номинации со стороны German Federal Ministry for the Environment, Nature Conservation and Nuclear Safety.
  • Проконсультироваться со специалистами Центра всемирного наследия и МСОП по поводу серийной структуры номинации.

Участники рабочей встречи отметили успехи в реализации проекта, в первую очередь, представленную рабочую версию российской части номинации и подготовленную заявку на включение Ландшафтов Даурии” в Предварительный список Монголии.

Участники встречи благодарят сотрудников заповедника Монгол Дагуур и Фонда сохранения культурного и природного наследия Монголии за отличную организацию программы и радушный прием.

---------------------------------------------

* This project is financed by the German Federal Ministry for the Environment, Nature Conservation and Nuclear Safety with means of the Advisory Assistance Programme for Environmental Protection in the Countries of Central and Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. It is managed by the German Federal Environment Agency (Umweltbundesamt, UBA) and technically supervised by the German Federal Agency for Nature Conservation (Bundesamt für Naturschutz, BfN).

The content of this publication lies within the responsibility of the authors.

 

doc Резюме третьей рабочей встречи «Степи Даурии (Ландшафты Даурии) как потенциальный транснациональный объект всемирного наследия»

www.nhpfund.ru

Резюме встречи Apple Developers Community #7

event 16 августа 2011 в 23:43

Побывал сегодня на Apple Developers Community #7. Рассказывали про продвижение ios-приложений. По сути докладывались два человека - представитель компании Nevosoft, которая, похоже, на конвеере фигачит игры, и один инди-разработчик.

Было довольно скучно. То, что они рассказывали, можно было рассказать быстрее. Девушке из Nevosoft очень долго задавали глупые вопросы. Как всегда, в зале была пара придурков с жопой в шиле, которым не терпелось показать какие они умные.

Не то, чтобы были какие-то откровения, но многие вещи, пока за тебя их не озвучат, не выглядят важными и не всегда в центре твоего внимания.

Основные моменты. Очень важна иконка приложения. Просто офигеть как важна (я без сарказма) - первое, что видит пользователь - иконка в списке. Она должна быть яркой, советуют делать скрины App Store, вставлять туда свою иконку и смотреть - выделяется ли она, цепляет ли глаз. Плюс советовали смотреть - как выглядит она на экране iPhone среди других программ - пользователь должен быстро её находить визуально.

Второе, что видит пользователь - скрины приложения. Как они выглядят - тоже важно, им тоже нужно уделить внимание. Если они не заинтересуют пользователя - он не будет ставить ваше приложение, даже если оно бесплатное (по своему опыту - согласен). Озвучено мнение, что делать просто скрины приложения не всегда стоит - они куда сочнее выглядят, если их как-то приподнести, например на картинках сделать изображение iPhone с вашим приложением на нём. Apple не требует, чтобы скрины чётко были исключительно скринами приложения, этим многие пользуются, создавая целые коллажи.

В день старта получаешь фору, попадая в список новых приложений в своей категории. Поэтому во многом дальнейшие продажи/скачивания зависят от первого дня. 

Дальше говорилось об описании и выборе ключевых слов. Ключевые слова обычно стараются подбирать с умом, чтобы при поиске по ним было меньше конкурентов и тебя увидели. Палка о двух концах - можно найти слово, по которому ты будешь один, только оно хрен кому в голову придёт. Инди девелопер утверждал, что если у тебя ключевое слово присутствует и в названии приложения, и в списке ключевых слов - то ты ранжируешься выше. Это его личный опыт. 

Проработать описание тоже стоит, т.к. его обычно если и читают - то максимум первые строки. Если там много букв сразу - то читать далее не хочется (по своему опыту - опять же согласен).

Apple требует, чтобы у приложения был сайт/своя страница в интернете. Это обязательно условие, чтобы у пользователей была обратная связь с разработчиком. Ну и опять же - генерирует в какой-то мере поток пользователей.

Далее обсуждали всякие рекламы, клики, преимущества и недостатки Full и Lite-версии - тоже палка о двух концах. С одной стороны Lite-версия генерирует поток на Full-версию. С другой два приложения раскручивать тяжелее, чем одно.

Инди-разработчик говорил, что надо всё вылизывать - делать все возможные локализации (сам он заказывал перевод у переводчиков на европейские и азиатские языки), каждая новая локализация приносила ему определенный процент новых пользователей. Как следует работать над пресс-релизами, особенно на других языках, вплоть до того, чтобы отдавать на вычитку на сторону их специальным людям. 

Ну и самое главное - приложение не должно быть УГ, но это очевидно.  

keyboard_return back

arm1.ru