|
|
|
|
|
|
|
|
|
Разрешите предложить. Коммерческое предложение на английском языке (Commercial offer). Коммерческое предложение образец на английском языкеletter with a commercial offer
На этой страничке вас ждут 5 образцов писем-предложений (commercial offer) на английском языке, с переводом на русский язык. Все о деловых письмах на английском и их типах Полезные фразы для деловой переписки Письмо 1Mr Loius Mann General Manager Soft Plus 4567 Golden Street Fresno, California
StanleyCo Ltd 9034 Cooper Street Fresno, California USA, 90345
October 30, 2009
Dear Sirs, Our company Soft Plus is quite new in the region, it was established last year, but in spite of this we have already proved to be professionals and have a number of good reviews. We offer qualified services in software maintenance at reasonable prices. This month we have a special offer for and your office equipment with a good discount. For more information you may call 555-55-55.
With respect, Loius Mann, General Manager Перевод: От: г-н Луи Манн, генеральный директор Софт Плюс 4567 Голден стрит, Фресно, Калифорния
Кому: СтенлиКо Лтд 9034 Купер стрит, Фресно, Калифорния, США 90345
30 октября 2009 года
Уважаемые господа Наша компания «Софт Плюс» существует не так давно, она была основана в прошлом году, но не смотря на это мы уже зарекомендовали себя как профессионалы и имеем ряд хороших отзывов. Мы предлагаем квалифицированные услуги по обслуживанию программного обеспечения по разумным ценам. В этом месяце у нас есть для Вас и Вашего офиса особое предложение с хорошей скидкой. Для получения дополнительной информации звоните по телефону 555-55-55.
С уважением, Луи Манн, Генеральный директор Письмо 2Mr Jonatan Swift PR Manager FunOrg 4567 Bowery Street New York, NY
HR Manager StanleyCo Ltd 9034 Cooper Street Fresno, California USA, 90345
June 30, 2005
Dear HR manager, Would you like to organize a day off for your employees within corporate culture? Our company may help you to increase the engagement of the staff by creating a simple family day-off! Competitions, contests, quizzes – all sorts of stuff for good time-spending with families and colleagues! Call us right now to reserve a date – 678-702).
With respect, Mr Jonatan Swift PR Manager Перевод: От: г-н Джонатан Свифт, менеджер по связям с общественностью ФанОрг 4567 Боуэри стрит, Нью-Йорк, штат Нью-Йорк
Кому: менеджеру по работе с персоналом, СтенлиКо Лтд 9034 Купер стрит, Фресно, Калифорния, США 90345
30 июня 2005 года
Уважаемый менеджер по работе с персоналом Хотели бы Вы организовать день отдыха для Ваших сотрудников в рамках корпоративной культуры? Наша компания может помочь Вам повысить степень вовлеченности вашего персонала ,просто подарив им семейный выходной! Соревнования, конкурсы, викторины – любые развлечения для хорошего времяпрепровождения с семьей и коллегами! Звоните нам прямо сейчас, чтобы записаться на свободный день – 678-702).
С уважением, Джонатан Свифт, Менеджер по связям с общественностью Письмо 3Mr Jim Ferry 4567 Levy Street New York, NY
Mr Sam Adrean 9034 West Street New York, NY USA, 90345
August 01, 2015
Dear Mr Adrean I know that recently you have opened a shop in our town. And I also know that you do not have any internet page of your shop. That is why I would like to offer you to create such a page. Nowadays lots of people prefer to make purchases sitting at home so business in internet is becoming more and more popular and the page of your shop in internet can become very profitable and help you earn more money. If you are interested in my offer I would discuss the details with great pleasure.
With respect, Mr Jim Ferry Перевод: От: г-н Джим Ферри 4567 Леви стрит, Нью-Йорк, штат Нью-Йорк
Кому: г-ну Сэму Адриану 9034 Уэст стрит, Нью-Йорк, штат Нью-Йорк, США 90345
01 августа 2015 года
Уважаемый г-н Адриан Я знаю, что недавно Вы открыли магазин в нашем городе. И я также знаю, что у вас нет интернет-странички Вашего магазина. Поэтому я хочу предложить Вам создать такую страничку. В настоящее время множество людей предпочитают делать покупки не выходя из дома, поэтому бизнес в интернете становится все более и более популярным, страничка Вашего магазина в интернете может стать очень прибыльной и поможет Вам заработать еще больше денег. Если вы заинтересованы в моем предложении, то я бы хотел обсудить с Вами детали с большим удовольствием.
С уважением, Джим Ферри Письмо 4Mr Fred Johson Sales Manager 4567 Marcony Street Sacramento, CA
Sales Manager Fulhom Boots 9034 East Street Sacramento, CA USA, 90345
December 01, 2001
Dear Sales Manager Your company has been our customer for a long time. We appreciate your loyalty and thus would like to offer you our new product – electronic paper shredder. It is very easy in use and would become a very useful device in your office! If you place order before the end of this month you may get it with 50% discount. We are looking forward to hearing from you,
Mr Fred Johson Sales Manager Перевод: От: г-н Фред Джонсон, менеджер по продажам 4567 Маркони стрит, Сакраменто, штат Калифорния
Кому: менеджеру по продажам, Фулхом Бутс 9034 Ист стрит, Сакраменто, штат Калифорния, США 90345
01 декабря 2001 года
Уважаемый менеджер по продажам Ваша компания является нашим клиентом уже много лет. Мы ценим Вашу верность и поэтому хотим предложить Вам наш новый продукт – электронный измельчитель бумаги. Он очень просто в использовании и станет очень полезным устройством в Вашем офисе! Если Вы сделаете заказ до конца этого месяца, то сможете получить скидку 50%. Ждем Вашего ответа,
Фред Джонсон, Менеджер по продажам Письмо 5Mr Dean Hipp General Director Roses For You 4567 Camino Street San Diego, CA
Mrs Olga Linnet Perfect Wedding 9034 South Street San Diego, CA USA, 90345
March 10, 2006
Dear Mrs Linnet Your wedding agency is becoming more and more popular in our city. I would like to help you make it more attractive to the customers. I am the owner of rose gardens, we grow fine roses all the year round. Roses would become a very good decoration for all wedding ceremonies. The prices are reasonable and include the designer service. More information you may find in the brochure attached.
Kind regards, Mr Dean Hipp General Director Перевод: От: г-н Дин Хипп, генеральный директор 4567 Камино стрит, Сан Диего, штат Калифорния
Кому: г-же Линнет, Перфект Уеддинг 9034 Саус стрит, Сан Диего, штат Калифорния, США 90345
10 марта 2006 года
Уважаемая г-жа Линнет Ваше свадебное агенство становится все более популярным в нашем городе. Я бы хотел помочь Вам сделать его еще более привлекательным для Ваших клиентов. Я являюсь владельцем розовых садовб мы выращиваем розы круглый год. Розы станут хорошим украшением всех свадебных церемоний. У нас разумные цены, включающие в себя услуги дизайнера. Более подробную информацию Вы можете найти в приложенной брошюре. С уважением,
Дин Хипп, Генеральный директор
lizasenglish.ru Разрешите предложить. Коммерческое предложение на английском языке (Commercial offer)Нам регулярно приходится подготавливать и направлять нашим настоящим или будущим деловым партнерам различные коммерческие предложения, в том числе и на английском языке. Причем очень часто этот документ создается по шаблону и его подготовку поручают секретарю. Давайте попробуем разобраться в структуре коммерческого предложения, а также в том, как сделать его наиболее эффективным. Как правило, наибольшего успеха добивается тот, кто располагает лучшей информацией.
Бенджамин Дизраэли Безусловно, в любом коммерческом предложении важным является его содержание и формление. Требования минимальны, и они следующие:
Форма Композиционно коммерческое предложение, написанное по-английски, состоит из четырех абзацев: 1-й абзац - повод написания; 2-й абзац - сообщение запрашиваемой информации; 3-й абзац — дополнительные сведения; 4-й абзац — выражение надежды на размещение заказа и заключительная вежливая фраза. Первый абзац фиксирует цель письма специфическим выражением Thank you for the enquiry - Благодарим вас за запрос (если таковой имел место быть и предполагал ответ, который, как правило, выражается в виде коммерческого предложения). Второй абзац письма раскрывает цель с помощью следующих ключевых слов и выражений: ourtermsofbusiness - наши коммерческие условия; detailsofdiscounts - подробная информация о предоставляемых скидка;, our price-list — нашпрейскурант range of products — ассортименттовара. Ключевые слова отражают характеристики товара, коммерческие условия поставки и оплаты и образуют информативность коммерческого предложения. Третий абзац наименее стандартен, поскольку, как правило, речь в нем идет о дополнительной информации, которая может повысить заинтересованность адресата в дальнейшем сотрудничестве в виде размещения заказа. Содержание При написании коммерческого предложения необходимо учитывать особенности лексикона целевой аудитории. Например, все адресаты, чья профессиональная деятельность связана с экономикой, обратили бы внимание на такие слова в тексте, как budget — бюджет, marketing— маркетинг, targetgroup — целевая аудитория и т.д. Для технических специалистов веской причиной прочитать ваше предложение было бы наличие в нем таких слов, как operationspeed, responsespeed, velocity — быстродействие, processor — процессор, gigabyte –— гигабайт. С другой стороны, перегрузка текста громоздкими и абстрактными терминами недопустима. Старайтесь избегать замысловатого языка. Коммерческое предложение содержит характерные для делового стиля пассивные конструкции: termsofpaymentareenclosed – условия оплаты прилагаются, toarrangethegoodstobedelivered – организовать доставку товара. Употребление сослагательного и условного наклонений с целью снижения категоричности высказывания также является особенностью коммерческого предложения по-английски: wewouldbewilling— мы бы хотели; wewouldlikeyoutobeourdistributer— мы хотели бы, чтобы вы стали нашим агентом по продаже; ifyouwouldkindlyletusknow— если бы вы были столь любезны сообщить нам.
Классификация Коммерческие предложения можно разделить на две группы: персонифицированные и неперсонифицированные. Рассмотрим пример неперсонифицированного коммерческого предложения (коммерческого предложения, предназначенного для массового распространения).
Как видно, оно соответствует тем пунктам, которые мы упоминали ранее: наличие лаконичных предложений, профессиональной лексики, бизнес- терминологии. При написании персонифицированного коммерческого предложения необходимо руководствоваться тем, что оно направляется конкретному клиенту на основании ранее проведенных переговоров. Поскольку результатом переговоров, как правило, являются четко выявленные потребности, необходимо связывать их с конкурентными преимуществами предлагаемого товара или оказываемыми услугами. Нюансы И еще. Существуют нюансы в употреблении английских глаголов offer, suggest, propose— предлагать и словосочетаний с ними, владение которыми позволит чувствовать себя компетентным в деловом общении и написании деловых писем. Offer— этопредложение чего-либо для согласия либо отказа. В английском языке есть конструкция «tooffersomethingtosomebody»: The secretary offered us a cup of coffee. Если мы уточняем, по какой цене, то говорим по той же формуле с предлогом for: The sales manager offered me the item for $100. Нам могут предложить сделать что-либо — offertodosomething: Sheofferedtobringaglassofjuice. Не следует менять порядок слов в предложении. Формулировка Sheofferedthemtohavesomejuice содержит ошибку: местоимению them не место между двумя частями составного сказуемого offer и todo. Suggest — означает предложить на рассмотрение, но оно не обязательно предполагает, что кто-то будет всерьез рассматривать данный совет, предположение или мотив. He suggested a party to his friend. Have you suggested it to the official? Частоговорят: suggest (that) smb. (should) do smth. He suggested (that) they (should) cancel the appointment. Что же касается случаев употребления слова propose, то они похожи на предыдущие: I propose starting holidays on the 15th of July. We proposed our new goods to Ukrainian market last year. The chairman proposed that the points (should) be decided at the next meeting. Propose среди упомянутых трех слов имеет наиболее официальный оттенок и употребляется чаще всего в отношении деловых ситуаций дебатов, встреч, выборов и т.п. Существует также значение этого слова, близкое к понятию «планировать, намереваться» в русском языке: What do you propose to do about this matter? I proposed to go to the hotel and stay there. Грамотное употребление в вашем деловом английском структур, означающих предложение, поможет установлению сотрудничества со все большим и большим количеством новых клиентов. statut.by Письмо-предложение, коммерческое предложение на английскомДля того чтобы предложить товар, рабочие условия и другие услуги, в деловых кругах принято отправлять специальные документы, нацеленные непосредственно на то, чтобы потенциальный партнер заинтересовался и откликнулся. Такой тип делового письма называется письмо предложение и, как правило, составляется по определенной форме. Кроме того, commercial offer подразумевает разные по своему назначению предложения: это может быть реклама товара, предназначенная партнерам, приглашение к сотрудничеству, предложение встретиться с целью обсуждения определенного вопроса и пр. Именно поэтому следует подробно рассмотреть все особенности того, как должно составляться коммерческое предложение на английском, а также какие типы этой деловой корреспонденции сегодня встречаются. Основные характеристики письма-предложенияПрежде чем составлять коммерческое предложение на английском языке, следует ознакомиться с основными характеристиками, которыми оно обладает. Так, текст письма может быть составлен работником, который является ответственным за развитие деловых отношений и связь с потенциальными партнерами. Однако такая переписка обычно заранее согласовываться со старшим руководством, поэтому в случае получения правильно составленного предложения о встрече, закупках или других услугах, можно быть уверенным, что сторона-отправитель несет полную ответственность за суть предложения. Письмо с коммерческим предложением обязательно должно включать в себя некоторые необходимые элементы для того, чтобы документ соответствовал общепринятому стандарту деловой переписки и при этом мог передать все сведения, необходимые для получателя. Чтобы понять, как правильно написать commercial offer, нужно помнить о следующих структурных частях: · Название компании, отправляющей запрос;· Данные для связи: точный адрес, телефон, электронная почта;· Имя и должность сотрудника, отправляющего письмо;· Непосредственно сам текст, необходимый для переговоров. Кроме того, в том случае, если упоминаются те или иные правовые или нормативные акты, должен прилагаться особый бланк со ссылками на данные документы. Варианты коммерческих предложений в письмахВ качестве основного текста в письме-предложении передается описание определенной услуги, которую отправитель хочет получить от собеседника. Вариантов таких переговоров может быть несколько. Предложение о сотрудничествеК примеру, это может быть письмо предложение о сотрудничестве, где предлагается партнерство на взаимовыгодных условиях. Так, рассматривая предложение о сотрудничестве пример письма может быть следующим: Договоренность о сотрудничестве образец которого представлен выше, как правило, подразумевает взаимовыгодное партнерство. Предложение товаров и услугЕще один вариант – письмо клиенту с предложением услуг и товаров. Автор текста может отправлять потенциальным партнерам документ с описанием преимуществ сотрудничества с ним и подробным представлением конкретного товара. При этом очень часто определенный шаблон используется для таких писем; как правило, example отправляется не одной, а сразу нескольким компаниям для того, чтобы привлечь как можно больше партнеров. При переводе текста с русского на английский, можно использовать разные готовые конструкции наподобие We would like to present… – «Мы хотели бы представить…» или We wish you would pay attention to… – «Нам бы хотелось, чтобы вы обратили внимание на…». В остальном, с переводом проблем обычно не возникает. Вот как может выглядеть письмо с предложением товара: Фразы «мы предлагаем…» и «мы рады представить…» типичны для таких писем. Ответ на письмо-предложениеПомимо исходного документа, направленного к конкретному получателю с предложением определенного типа сотрудничества, встречаются также письма-ответы, то есть корреспонденция, направленная в обратную сторону, когда получатель тем или иным образом реагирует на полученное предложение. Ответ может заключать в себе примерно те же конструкции, и автор такого письма обычно либо соглашается на партнерство, либо вежливо отказывается. Следуя всем этим особенностям написания писем-предложений, отправитель сможет зарекомендовать себя как ответственный и активный представитель делового рынка, готовый работать и предлагать свои услуги для достижения успеха. Такой тип переписки весьма популярен сегодня, и многие довольно часто сталкиваются с подобными письмами. Поэтому следует ориентироваться в том, как написать такое письмо и уметь апеллировать специальными шаблонами, способными ускорить сам процесс написания. mcenglish.ru Коммерческое предложение - Перевод на английский - примеры русскийНа основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику. На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику. Наше коммерческое предложение направляем под единым слоганом - "бескомпромисное качество в разумной цене". We shape our offer on the basis of the fundamental idea - "uncompromising quality at a reasonable price".При этом наше коммерческое предложение охватывает как совсем недавно изготовленные машины с небольшим количеством часов работы, так и «олдтаймеры». Our offer ranges from very young machines with only a few operating hours to old-timer vehicles.Оформить заказ на "Типовое коммерческое предложение по проведению маркетинговых исследований товарных, отраслевых и региональных рынков". Order periodical issues "A standard business proposal for carrying out marketing research on regional, sectorial and goods markets".Мы предоставим Вам коммерческое предложение, оценку стоимости и сроков для Вашего проекта или предложим Вам индивидуальные условия, по которым Equelli может выполнять функции удаленного центра по разработке ПО для Вашей компании. We will provide a business proposal, quote for your project or our offer for your individual offshore development center within our company.Приобретая торговый опыт в течение многих лет, мы постепенно расширяем наше коммерческое предложение, приспосабливаясь к меняющимся потребностям наших клиентов и рыночным требованиям. The experience, we have gained for many years, gradually lets us enlarge and adapt our offer to our customers' changing needs and market demands.Наше коммерческое предложение - это большой выбор товара как стандартных, так и нестандартных форматов, рулонов... We offer a wide range of sheet sizes and reel widths. Our paper is perfect not for printing only...В первые годы это были, главным образом, шкурки нутрии, со временем коммерческое предложение уже включало в себя лисьи и другие меховые шкурки. In the first years they were mainly nutria furs, but in time the offer broadened to encompass foxes and other fur animals.Если Вам нужно коммерческое предложение по поводу одной или нескольких наших услуг - свяжитесь пожалуйста с нами по вышеуказанному номеру или напишите по электронной почте! Мы с радостью подготовим техническое решение индивидуально для Вас! Please contact us if you need a business proposal on server rent, colocation, managed or web hosting.Коммерческое предложение по поставке угольной продукции - Украина. Коммерческое предложение по транспортировке этого имущества в обе миссии было окончательно согласовано З ноября 2008 года, и был разработан план, предусматривающий завершение отгрузки имущества из МООНЭЭ в соответствующие миссии к концу января 2009 года. The commercial proposal for the shipment of these assets to the two missions was finalized on 3 November 2008, and a plan has been developed to complete the shipment out of UNMEE to the respective missions by the end of January 2009.К концу дня подготовьте коммерческое предложение и смету расходов. Анализируется коммерческое предложение о строительстве госпиталя второго уровня и штаба Сил. A commercial proposal for construction of the level II hospital and force headquarters is being analysed.Наблюдая динамичное развитие отрасли, мы решили расширить свое коммерческое предложение и начать импортировать устройства непосредственно из производственных фабрик. Watching dynamic development of the branch we decided to widen our offer and we began to import devices directly from production factories.В тех случаях, когда информация о других участниках известна, легче готовить техническое и коммерческое предложение. In cases where the identities of the bidders are known, it is easier to prepare a technical and commercial bid.ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ: Наше коммерческое предложение будет подготовлено при условии предоставления финансовой отчетности (форма Nº1 и Nº2) за период аудита предприятия. IMPORTANT: Our commercial offer will be prepared under the condition that we are provided with the financial statements (BS, P&L) over the period to be audited.В ноябре 1992 года фирма сняла свое коммерческое предложение, ссылаясь при этом на обстоятельства за пределами ее контроля и возможностей, связанные с принятием закона Торричелли. In November 1992, the company withdrew its offer, citing reasons beyond its control associated with the enactment of the Torricelli Act.Как и первая компания в мире сделавшая коммерческое предложение HFC134a (1990) она продолжила применять собственную экспертизу в оценке новых продуктов, разработанных для того, чтобы значительно уменьшить прямой ПГП охладителей во всем мире. As the first company in the world to commercially offer HFC134a (1990) it has continued to apply its expertise to the evaluation of new products designed to significantly reduce the direct GWP of refrigerants worldwide.В то время как в большинстве стран неофициальные финансовые системы на базе общины существуют уже давно, микрофинансирование, т.е. коммерческое предложение финансовых услуг бедным слоям населения, является тенденцией, сложившейся в последнее время. While most countries have had long experience with informal community-based financial systems, microfinance - the commercial supply of financial services to poor populations - is a recent trend.З. В соответствии с процедурами закупок потенциальным поставщикам было предложено представить свои предложения в двух запечатанных конвертах, в одном из которых содержится техническое предложение, а в другом - коммерческое предложение. In line with the procurement procedures, the potential suppliers were requested to provide their proposals in two sealed envelopes, one containing a technical offer, and the other a commercial offer.Звучит, как коммерческое предложение. context.reverso.net Деловое письмо на английском: образец, примеры с переводомДоброго времени суток, друзья. Когда-то ведя переписку со своим будущим партнёром из Ирландии, один мой знакомый употреблял слова и фразы типа hereby и acknowledge receipt of в своих посланиях. Он порядком смутился, когда они встретились в России, и Джон (так звали его партнёра) подшутил (очень деликатно) над его излишним официозом. Дальнейшее их общение привело к тому, что деловой стиль моего знакомого стал более естественным, а Джон стал с его помощью понимать разные смысловые оттенки русской нецензурной лексики…:) Сегодня я с удовольствием расскажу вам о том, как правильно составить деловое письмо на английском языке. Вы познакомитесь как с основными принципами и правилами деловой переписки, так и с некоторыми её нюансами. Разберём основные виды писем, общую для всех структуру, а также часто употребляемые в них типовые фразы. Может быть, прочитав эту статью, вы и не станете асом в составлении деловых посланий, но свой уровень повысите точно. Cодержание:
В наше время правильное оформление, грамотное построение и хорошо подобранный стиль делового письма имеют весьма важное значение. По тому, как вы ведёте деловую переписку, у вашего партнёра создаётся первое impression о вашем профессионализме и о солидности компании, которую Вы представляете.Давайте ознакомимся с некоторыми особенностями подготовки таких посланий. Основные типы деловых писем
Существует ещё огромное количество видов и подвидов бизнес-посланий (Order, Response to Order, Invoice, Statement etc.) , и потребуется не одна статья, чтобы большинству уделить внимание. РекомендуюKind regards — отличное и серьезное пособие от зарубежного автора, специалиста по коммуникациям, которая собрала в данной книге свой и чужой опыт ведения деловой переписки на английском языке. Там вы найдете множество живых примеров и советов.
Деловая переписка на английском языке — также пользующаяся популярностью книга. Здесь много образцов, еще больше общепринятых клише, а также немало советов и рекомендаций от авторов. Как говорится, изучайте и применяйте!
Крутой онлайн курс по деловому английскому от Lingualeo — пройдя его, вы сможете обрести уверенность как в переписке, так и в разговоре на деловые темы. Кстати, перед приобретением его можно попробовать бесплатно.
Общие принципыГрафическое оформление должно соответствовать следующему:
По стилю:
Составные частиА сейчас мы разберём, так называемый, скелет делового письма, его структуру и расположение элементов:
Вот образец делового письма-запроса с переводом на русский язык: John Stewart1304 Sherman Ave.Madison, Wisconsin
Lemann & Sons3597 43rd StreetNew York, NY 12008
May24, 2015
Dear Sirs,
With reference to your advertisement in Business Weekly Journal could you please send me more detailed description of your monitors.I would also like to know about discounts that you provide.
Yours faithfully,
(Signature) John Stewart
Sales Manager
Перевод: От: Джона Стюарта, 1304 Шерман Авеню, Мэдисон, штат Висконсин Кому: Компании «Леманн и сыновья», 3597, 43-я улица, Нью-Йорк, штат Нью-Йорк 12008 24 мая, 2015 Уважаемые Господа, Со ссылкой на ваше объявление в деловом еженедельнике не могли бы вы прислать мне более подробное описание ваших мониторов. Я также хотел бы знать о скидках, которые вы предоставляете. С уважением, Джон Стюарт Менеджер по продажам
Теперь подробнее остановимся на элементах. Обращение или приветствие должно выглядеть так:Dear Sirs, Dear Sir or Madam -если вам не известно имя получателяMr/Mrs/Miss/Ms [фамилия] — если вам известно имя адресатаDear Frank, — если человек вам знакомDear sale manager – если известна только должность (в данном случае менеджер по продажам) Формула вежливости перед подписью имеет такой вид: Kind regards, — С уважением… Yours faithfully, Искренне Ваш- если имя адресата Вам не известно Yours sincerely, — если имя Вам известно Теперь вы имеете общее представление о том, как писать послания деловым партнёрам и различным компаниям. Стандартные выраженияВот для примера некоторые типовые фразы: It is very kind of you to— очень любезно с Вашей стороны We apologize for — Мы приносим свои извинения за Please let me know -Пожалуйста, сообщите мне According to – В соответствии с In case – В случае As you requested – По Вашей просьбе Until now – До сих пор With reference to your – Относительно Вашего Unfortunately – К сожалению We enclose – Мы прилагаем We are sorry – Мы сожалеем Как закончить деловое письмо? Еще немного фраз вежливости: Thank you for responding to my offer — Спасибо, что откликнулись на мое предложение We look forward to hearing from you soon — Надеемся получить Ваш ответ в ближайшем будущем И в конце перед подписью: With best regards — С наилучшими пожеланиями With respect – С уважением With thanks for your cooperation – С благодарностью за сотрудничество With best wishes — С наилучшими пожеланиями
Еще не устали от теории? Тогда немного практики! На этот раз письмо-отказ (такое письмо обязательно должно быть выдержано в корректном и деликатном стиле): Mr Robert BrownGeneral ManagerKLM Co Ltd32 Wood LaneLondonGreat Britain WC37TР
John Stewart1304 Sherman Ave.Madison, Wisconsin
24 September, 2015
Dear Mr Stewart
Thank you for sending us your resume.We are sorry to inform you that your candidature does not suit us/Kind regards,
RobertBrown
General Manager
Перевод (адрес и дату переведите самостоятельно): Уважаемый Г-Н Стюарт Спасибо за отправку нам резюме. Мы с сожалением сообщаем вам, что ваша кандидатура нам не подходит. С уважением, Роберт Браун Генеральный Директор Рекомендую:Кто еще не знаком с EnglishDom??? Бегом туда записываться на пробное бесплатное занятие! Там вам подберут идеального преподавателя — такого, который бы соответствовал вашим личным предпочтениям, целям в изучении языка и вашему стилю жизни. Вы начнете понимать деловой английский, говорить на нем и писать прекрасные деловые письма, которые сразят наповал всех ваших партнеров и коллег. Вы же об этом мечтаете, правда?
Электронные письмаЛюбимые всеми e-mail сообщения составляют около 80% делового оборота. От обычной переписки она отличается большей конкретикой и краткостью. Излишне длинных фраз там стараются avoid, кроме того, применяют aкронимы (фразы,сформированные по первым буквам словосочетания), как ИМХО. Для электронной переписки характерны не только личные сообщения, но и рассылки (при этом используют поле BCC, когда требуется сохранять конфиденциальность). Ну и основное отличие – это то, что от передачи конфиденциальной информации по электронной почте большинство предпочитает воздерживаться. Конечно, в эпоху «OK, Google!» можно не искать трудных путей и просто вставлять набранный текст в он-лайн переводчик. Вас, скорее всего, поймут, но благоприятного впечатления вы добьётесь вряд ли. Помните, качество вашей деловой переписки является показателем качества работы вашей компании. Спасибо, что дочитали мою статью до конца. Советуйте друзьям почитать её в социальных сетяx! Кто знает, может эта информация нужна кому-то здесь и сейчас! Подписывайтесь на новые порции английского.Всем пока! Берегите себя! lizasenglish.ru Деловые письма на английском | Деловой английский / www.delo-angl.ruПримеры / образцы с переводомДля тех, кому некогда читать учебники: краткая памятка по составлению деловых писем на английском языкеБольшой сборник стандартных фраз для деловых писем на разные темыСтандартные фразы для начала, продолжения и завершения делового письма на английскомОбороты с предлогами для составления делового письмаБлагодарность
Запрос
Заказ
Извинение
Маркетинг и реклама
Напоминание
Объявление
Организация деловой поездки, бронирование отеля, билетов
Ответ
Подтверждение
Поздравление
Предложение
Представление
Претензия, рекламация, жалоба, требование
Приглашение
Просьба
Просьба о благотворительной помощи
Сообщение
Разные письма
Обращения о приеме на работу, учебу, стажировку, а также рекомендательные письма смотрите на странице “Резюме“ Перейти в раздел Стандартные фразы на английском для делового общения www.delo-angl.ru Письмо-запрос на английском языке: примеры с переводомПриветствую всех и каждого, заглянувшего на эту страничку! Здесь вы найдете примеры писем-запросов на английском языке (Enquiry letters). Перевод на русский приведен. Все о деловых письмах на английском и их типах Полезные фразы для деловой переписки Письмо 1Mr Ken Smith 9034 Commerce Street Detroit, Michigan USA, 90345
ParkInn Hotel 7834 17th Street Tampa, Florida
June 28, 2013
Dear Sir or Madam I'd like to book a single room in your hotel from August 1 till August 10. Could you please tell me the price per night including breakfast and dinner if possible? Do you have airport transfer and car rent service?
I am looking forward to you reply, Mr Ken Smith Перевод: От: г-на Кена Смита 9034 Коммерс стрит, Детройт, Мичиган, США 90345
Кому: Отель ПаркИнн 7834 17-ая стрит, Тампа, Флорида
28 июня 2013 года
Уважаемый(-ая) г-н (г-жа) Я бы хотел забронировать одноместный номер в Вашем отеле с 1 по 10 августа. Не могли бы Вы сообщить мне стоимость за одну ночь, включая завтрак и ужин, если это возможно? У Вас есть доставка из аэропорта и услуга аренды автомобиля?
С нетерпением жду Вашего ответа, Кен Смит
Письмо 2Mrs Emma Trunk 9034 Nord Street Jacksonville, Florida USA, 90345
Travel With Us Ltd 7834 Grand Street Jacksonville, Florida
March 30, 2012
Dear Sir or Madam I saw your commercial on TV about weekend tours to Disneyland, Orlando, Florida. I would like to reserve a tour for my family. Could you please send me the details and additional information such as price per person (adult/child), accommodation, meals and so on. Thank you for your quick reply.
Kind regards, Mrs Emma Trunk Перевод: От: г-жа Эмма Транк 9034 Норд стрит, Джексонвилль, Флорида, США 90345
Кому: Трэвэл Уиз Ас Лтд 7834 Гранд стрит, Джексонвилль, Флорида
30 марта 2012 года
Уважаемый(-ая) г-н (г-жа) Я видела Вашу рекламу по телевизору о поездках по выходным в Диснейленд в Орландо, штат Флорида. Я бы хотела зарезервировать такой тур для своей семьи. Вышлите мне, пожалуйста, подробности и дополнительную информацию такую как стоимость на одного человека (взрослый/ребенок), проживание, питание и так далее. Спасибо за Ваш быстрый ответ.
С уважением, Эмма Транк
Письмо 3Ms Sally Swift 9034 Cooper Street Fresno, California
Four Seasons 9034 Main Street London, UK
July 06, 2005
Dear Sirs I booked a room in your hotel last week. My booking is for the period of September 16 to October 1. Could you please send me confirmation of this reservation? I need it to be provided to get my visa. I am looking forward to your reply.
Kind regards, Sally Swift Перевод: От: г-жа Салли Свифт 9034 Купер стрит, Фресно, Калифорния,
Кому: Фор Сизонс 9034 Мэйн стрит, Лондон, Объединенное Королевство,
06 июля 2005 года
Уважаемые господа Я забронировала номер в Вашем отеле на прошлой неделе. Моя бронь сделана на период с 16 сентября по 1 октября. Не могли бы Вы выслать мне подтверждение этой брони? Мне нужно предоставить его для получения визы. С нетерпением жду Вашего ответа.
С уважением, Салли Свифт
Письмо 4Mr John Peters General Manager Electroworld Ltd 4567 Marcony Street Sacramento, CA
Office Plus Inc. 9034 East Street Sacramento, CA USA, 90345
June 09, 2001
Dear Sirs We are going to open a new shop and need office stationery at reasonable prices. Could you please send us your price list or some catalog with your offers? Thank you for a quick reply
Kind regards, John Peters General Manager Перевод: От: г-н Джон Питерс, генеральный менеджер, Электроуорлд Лтд 4567 Маркони стрит, Сакраменто, штат Калифорния
Кому: Офис Плюс Инк. 9034 Ист стрит, Сакраменто, штат Калифорния, США 90345
09 июня 2001 года
Уважаемые господа Мы собираемся открыть новый магазин, и нам нужны канцелярские принадлежности по разумным ценам. Не могли бы Вы выслать нам Ваш прайс-лист или каталог товаров? Заранее благодарю за быстрый ответ.
С уважением, Джон Питерс Генеральный менеджер
Письмо 5Mr Jim Frank 4567 Golden Street Fresno, California
Rent A Car 9034 Orland park Street Chicago, Illinois USA, 90345
June 12, 2009
Dear Sirs I am planning a trip to Chicago for a week and I need to rent a car. Could you please tell me the price for renting a budget car including insurance? Do you have an office in Chicago airport? Thank you for your reply
Kind regards, Jim Frank Перевод: От: г-н Джим Фрэнк 4567 Голден стрит, Фресно, Калифорния
Кому: Рент Э Кар, 9034 Орланд Парк стрит, Чикаго, Иллинойс, США 90345
12 июня 2009 года
Уважаемые господа Я планирую поездку в Чикаго на неделю и мне нужна машина. Не могли бы вы сообщить мне стоимость аренды бюджетного автомобиля, включая страховку? Есть ли у Вас офис в аэропорту Чикаго? Спасибо за ответ.
С уважением, Джим Фрэнк
lizasenglish.ru
|