Содержание
Что такое landing page и для чего его создают
12.09.2020
1730
СОДЕРЖАНИЕ СТАТЬИ
- 4 основных типа лендингов
- Еще один вариант деления целевых страниц
- Эффективность и конверсия посадочных страниц
Целевая страница, по-английски «landing page» (дословный перевод —«посадочная страница») — это веб-страница, которая содержит описание определенного товара (или группы товаров) или услуги, а также форму заявки, заказа, бронирования и пр. Потенциальный клиент попадает на страницу после нажатия на ссылку-анкор в рекламном объявлении, чаще всего через контекстную или таргетированную рекламу.
Главное предназначение целевой страницы — увеличение целевой аудитории и рост продаж. Текст лендинга должен побуждать посетителя страницы стать покупателем, заказать товар или услугу. Маркетологи анализируют действия пользователей на целевой странице, стараясь определить успешность и эффективность рекламной кампании в общем.
4 основных типа лендингов
— Автономная целевая страница — это самый популярный тип целевых страниц, их еще иногда называют CTR-целевыми страницами. По сути и содержанию — это развернутое рекламное предложение. Главная задача — побудить посетителя незамедлительно совершить какое-либо действие: заказать товар, подписаться на новости, скачать trial-версию программного обеспечения. Часто содержит цепляющие слоганы, большие и яркие кнопки, всплывающие окна, информацию об акциях, самые выгодные предложения и т.д.
— Микросайт — отдельный сайт, содержащий информацию про рекламируемую услугу или товар, как правило, состоит из нескольких страниц (до пяти). Акцент сделан на красочных изображениях товара, видеороликах с подробным описанием и т.д. Текстовой информации обычно минимум. Этот тип лендингов любят использовать крупные компании для рекламы своих проектов.
— Посадочные страницы на основном сайте — в роли лендинга иногда выступают страницы главного сайта. Технология малоэффективна, ведь дизайн основного сайта содержит массу посторонних элементов, которые отвлекают внимание посетителя. Зато можно добиться более высокой конверсии сравнительно с обычной страницей, а также получить удобство в плане SEO.
— Лендо-сайт — состоит из независимых друг от друга целевых страниц. У него высокая конверсия, но есть определенные неудобства в плане SEO-оптимизации.
Целевые страницы можно также подразделить на
- рекламные — содержат множество различного контента, информирующего об услуге. Клиент окунается в поток информации, и сам того не замечая, делает покупку;
- лиды — представляют собой площадку для сбора данных о посетителе, своеобразный опросник. Данные нужны маркетинговому отделу для сокращения риска продаж. Посетителя мотивируют оставить информацию о себе различными скидками и промокодами;
- «вирусные» — реклама продукта скрыта в картинке, статье или видеоролике.
Посетитель заглатывает наживку в виде развлечения, подсознательно проникаясь доверием к торговой марке.
Эффективность и конверсия посадочных страниц
Целевые страницы просты для восприятия, навигация минимальна, акцент делается на преимуществах товара.
Показателем эффективности является конверсия — соотношение между пользователями, совершившими целевое действие, к тем людям, которые просто посетили лэндинг. Это соотношение умножают на 100% и получают показатель конверсии.
Мы занимаемся созданеим лендингов, сможем подробно вас проконсультировать и дать рекомендации, которые относятся именно к вашим товарам или услугам.
Автор статьи:
Светлана Ильиченко
Интернет-маркетолог, преподаватель и дипломный руководитель на курсе «SEO-специалист» в Нетологии
+7 (925) 004-52-13
Это может быть вам интересно
Этапы создания коммерческого сайта
Сайт-визитка или лендинг пейдж: что выбрать? В чем их разница и сходство?
5 правил грамотного редизайна сайта
Сайт по готовому шаблону или индивидуальный дизайн — что выбрать?
Чем мы можем быть вам полезны
Разработка сайта визитки
Создание лендингов
Создание корпоративных сайтов
Сопровождение, наполнение, техподдержка сайтов
Возврат к списку
Перевод Landing page на русский
Главная >Слова >Маркетинг >Реклама >Landing page
Перевод:
Целевая страница
Транскрипция:
[ ˈlændɪŋ peɪdʒ]
Landing page
Пример использования слова в контексте:
Landing page design is used to draw attention to a product or company
Показать перевод
Торговая марка
Brand name
[ brænd neɪm ]
Показать пример в контексте
Poor marketing can cheapen a brand name.
Подробнее
Показать перевод
Вывеска
Signboard
[ ˈsaɪnbɔːrd ]
Показать пример в контексте
Подробнее
Показать перевод
Логотип
Logo
[ ˈloʊɡoʊ ]
Показать пример в контексте
She designed a new logo for the company.
Подробнее
Показать перевод
Продвижение
Promotion
[ prəˈmoʊʃn ]
Показать пример в контексте
All proceeds from the special promotion will go to charity.
Подробнее
Показать перевод
Аналитика
Analytics
[ ˌænəˈlɪtɪks ]
Показать пример в контексте
Подробнее
Показать перевод
Холодный звонок
Cold call
[ koʊld kɔːl ]
Показать пример в контексте
Cold calling is one of the most popular advertising methods.
Подробнее
Показать перевод
Электронная коммерция
E-commerce
[ ˌiːˈkɒmɜːs ]
Показать пример в контексте
E-commerce is a relatively recent phenomenon.
Подробнее
Показать перевод
Инфографика
Infographics
[ ˈɪnfoʊˈɡræfɪks ]
Показать пример в контексте
Check out this infographic for more information on how billing threshold works.
Подробнее
Показать перевод
Предложение цены
Offer
[ ˈɔːfər ]
Показать пример в контексте
All advertising sales messages are offers.
Подробнее
Показать перевод
Портфолио
Portfolio
[ pɔːrtˈfoʊlɪoʊ ]
Показать пример в контексте
You’ll need to prepare a portfolio of your work.
Подробнее
Показать перевод
Поисковая оптимизация
Search optimization
[ sɜːrtʃ aptəməˈzeɪʃən ]
Показать пример в контексте
Search optimization is desirable for all websites
Подробнее
Показать перевод
Целевая страница
Landing page
[ ˈlændɪŋ peɪdʒ ]
Показать пример в контексте
Landing page design is used to draw attention to a product or company
Подробнее
Показать перевод
Реклама
Advertising
[ ˈædvərtaɪzɪŋ ]
Показать пример в контексте
The whole idea of advertising is to make people buy things.
Подробнее
Показать перевод
Публикация
Publication
[ ˌpʌblɪˈkeɪʃn ]
Показать пример в контексте
The contemporaneous publication of the two articles
Подробнее
Показать перевод
Средства массовой информации
Mass media
[ mæs ˈmiːdɪə ]
Показать пример в контексте
The use of mass media, including the radio, is important in this regard.
Подробнее
Показать перевод
Социальная сеть
Social networking
[ ˌsəʊ.ʃəl ˈnet.wɜː.kɪŋ ]
Показать пример в контексте
It’s a social networking app that allows anonymous posting.
Подробнее
Показать перевод
Плакат
Poster
[ ˈpoʊstər ]
Показать пример в контексте
She tacked a poster on the wall.
Подробнее
Показать перевод
Имидж
Image
[ ˈɪmɪdʒ ]
Показать пример в контексте
The company needs to polish up its image.
Подробнее
Показать перевод
Творческий отдел
Creative department
[ krɪˈeɪtɪv dɪˈpɑːrtmənt ]
Показать пример в контексте
The creative department is all men.
Подробнее
Показать перевод
Рейтинг
Rating
[ ˈreɪtɪŋ ]
Показать пример в контексте
The school has an above-average academic rating.
Подробнее
Показать перевод
Охват
Coverage
[ ˈkʌvərɪdʒ ]
Показать пример в контексте
The media gave the conference scant coverage.
Подробнее
Показать перевод
Заголовок
Headline
[ ˈhedlaɪn ]
Показать пример в контексте
Подробнее
Перевод целевых страниц для персонализации глобального покупательского опыта
Обслуживайте покупателей программного обеспечения со всего мира на их родных языках и привлекайте больше потенциальных клиентов и продаж с точно переведенными целевыми страницами.
Если вы являетесь поставщиком программного обеспечения или SaaS, стремящимся обслуживать покупателей со всего мира на их родных языках, очень важно персонализировать процесс покупки на вашем веб-сайте. Это влечет за собой адаптацию контента веб-сайта в соответствии с потребностями или интересами каждого посетителя, чтобы обеспечить беспрепятственный процесс покупки.
Перевод целевых страниц на несколько языков позволит вам привлечь потенциальных клиентов по всему миру с такой же эффективностью обмена сообщениями, что приведет к увеличению количества потенциальных клиентов и продаж. Так что, хотите ли вы обратиться к глобальным покупателям на разных языках или ориентироваться на определенную демографическую группу, перевод целевых страниц поможет вашему бизнесу программного обеспечения выделиться.
В этом посте мы объясняем, почему и как переводить целевые страницы, чтобы повысить глобальную привлекательность вашего продукта или услуги. Но сначала давайте поймем значение переведенных маркетинговых материалов.
Глобальные покупатели предпочитают маркетинговые материалы на своем родном языке
Потенциальные клиенты с большей вероятностью заинтересуются вашим программным обеспечением, если маркетинговые материалы доступны на их родном языке. Согласно опросу Global Software Outlook, проведенному Gartner Digital Markets за 2021 год, большинство покупателей программного обеспечения считают важным переводить маркетинговые материалы на свой родной язык. (Читайте методику опроса в конце статьи.)
Переведенные маркетинговые материалы предлагают выгодную возможность расширить свой глобальный охват, выделиться среди конкурентов и повысить ценность для потенциальных покупателей программного обеспечения. Их легко поглощают потенциальные клиенты, говорящие на других языках, кроме английского, или проживающие в странах, которые в противном случае остались бы незамеченными среди шума конкурентов.
Читайте также: Как перевести ваш сайт на другие языки и почему это важно
Почему для поставщиков программного обеспечения важно переводить целевые страницы?
Целевые страницы имеют жизненно важное значение для цифрового маркетинга и продаж и служат важным инструментом для привлечения потенциальных клиентов и их преобразования. Однако, если посетители не понимают язык вашей целевой страницы, это может привести к резкому падению конверсии.
Согласно отчету Gartner Digital Markets о COVID-19 за 2021 г., около 66% покупателей программного обеспечения считают необходимым читать сайты и целевые страницы компаний-разработчиков программного обеспечения или получать к ним доступ на своем родном языке.Влияние на исследование бизнес-стратегии. (Читайте методологию опроса в конце статьи.)
Если вы являетесь поставщиком программного обеспечения или SaaS и планируете ориентироваться на зарубежных клиентов для увеличения количества потенциальных клиентов и продаж, убедитесь, что ваши целевые страницы, а также маркетинговые материалы, такие как брошюры и руководства пользователя, переведены на языки целевого рынка.
Как перевести целевые страницы для удобной покупки по всему миру
1. Решите, где перевод стоит затраченных усилий и затрат
При переводе целевых страниц решите, какие страницы следует локализовать, исходя из потребностей вашей целевой аудитории. Потребности могут различаться в зависимости от региона, поэтому рассмотрите возможность перевода определенных страниц или соответствующей реструктуризации содержимого страницы и общего потока.
Переводы будут эффективными только в том случае, если они выполнены хорошо и ориентированы на правильные веб-сайты, аудитории и кампании. Вы обнаружите, что переводы на небольших нишевых сайтах с гораздо большей вероятностью будут работать лучше, чем на обычных сайтах.
Перевод требует усилий, поэтому очень важно сделать его правильно. Вот как сделать это стоящим:
- Определите, на каких языках говорят ваши потенциальные клиенты, чтобы определить целевые языки для перевода или локализации.
- Сосредоточьтесь на ценных страницах и аудиториях, чтобы сделать перевод приоритетным.
- Тщательно оцените каждый сайт, кампанию или аудиторию, чтобы решить, действительно ли требуется локализация.
2. Настройте ключевые слова и сообщения для местной аудитории
Каждая страна имеет уникальный рынок с точки зрения культуры, ценностей и языка. При локализации веб-сайта или целевой страницы для международных рынков не игнорируйте этот аспект, потому что это может привести к упущенным возможностям продаж.
Так как же настроить ключевые слова и сообщения для локальной аудитории при переводе целевых страниц? Вот несколько шагов:
- Обеспечьте согласованность наряду с локализацией : Сохраняйте согласованность сообщения для лучшего взаимодействия с клиентами, но уточняйте его для местных покупателей. Например, любимая закуска американцев «картофель фри» известна как «чипсы» на британском английском и «Pommes Frites» на французском. Поймите диалект вашего целевого рынка и соответствующим образом настройте обмен сообщениями, чтобы избежать ошибок при переводе.
- Понимание международного SEO : Понимание поисковых намерений покупателей по ключевым словам, релевантным глобальной аудитории. Например, если вы хотите ранжироваться по ключевому слову «красные виджеты» на немецком языке, содержимое вашей целевой страницы должно включать такие слова, как «гниль», что по-немецки означает «красный».
Читайте также: 3 совета по локализации контента для выхода на новые рынки
3. Наймите профессионального переводчика
Если вы не говорите на языке своей целевой аудитории, не переводите свои целевые страницы самостоятельно, потому что вы, скорее всего, создадите контекстно неверный контент. Привлеките к процессу экспертов по языку и культуре, чтобы сократить усилия и обходные пути.
Но вот вопрос: как найти нужный талант? Следует ли вам обратиться в бюро переводов, нанять фрилансера или создать собственную команду переводчиков? Или вам следует сотрудничать с сайтами, у которых уже есть локализованные веб-сайты? Вот несколько вариантов, которые вы можете изучить:
- Наем фрилансеров : Внештатные переводчики идеально подходят для небольших проектов, требующих периодических переводческих работ. Если вы хотите сократить расходы на перевод вашей целевой страницы, фрилансеры могут стать отличным вариантом.
Однако наем фрилансера может привести к таким проблемам, как трудности с отслеживанием прогресса и непостоянное качество перевода.
- Создайте внутреннюю команду : Внутренние команды хорошо разбираются в продуктах или услугах вашей компании и хорошо разбираются в отрасли и языковой паре. Они также обеспечивают неизменно высокое качество перевода. Тем не менее, наличие собственной команды требует значительных инвестиций и специального менеджера проекта, чтобы держать всех в рамках задачи.
- Выберите профессиональное бюро переводов : сторонние агентства более эффективны, потому что у них есть специальные команды по локализации, владеющие целевыми языками и имеющие отраслевой опыт в создании локализованных целевых страниц. Эти агентства поддерживают единообразный голос бренда, привлекая переводчиков, специализирующихся в вашей отрасли.
- Сотрудничайте с сетями, у которых уже есть локализованные сайты : они помогут вам сэкономить время и силы, поскольку они специализируются на вашей целевой отрасли, языке и местоположении.
Таким образом, вы можете направить заинтересованных покупателей на страницу самого высокого качества, написанную экспертами, которые знают, как говорить на языке вашего целевого рынка.
Готовы обслуживать покупателей по всему миру?
Мировой рынок программного обеспечения огромен и постоянно растет. Если вы не будете обслуживать покупателей на их родном языке, вы упустите множество потенциальных возможностей для продаж. Теперь, когда вы знаете, «почему и как» переводить целевые страницы без потери основной информации, пришло время действовать в соответствии с ними, применяя советы, которыми мы поделились в этой статье.
Методология обследования:
Gartner Digital Markets 2021 Global Software Outlook Survey
Представленные результаты основаны на исследовании Gartner Digital Markets для понимания бизнес-задач и подходов к инвестициям в технологии и программное обеспечение. Первичное исследование проводилось в период с октября по ноябрь 2020 года среди 1349 респондентов из следующих стран: США, Канада, Мексика, Великобритания, Австралия, Италия, Португалия, Бразилия, Бельгия, Нидерланды, Швеция, Индия, Испания, Германия. и Франция.
Было проверено
компаний по количеству сотрудников (от 2 до 249) и общему годовому доходу (менее 100 миллионов долларов США в 2019 финансовом году), чтобы получить малый и средний бизнес. Респонденты также должны были участвовать в закупке технологий для организации и занимать должность менеджера или выше в компании.
Gartner Digital Markets 2021 Влияние COVID-19 на бизнес-стратегию
Представленные результаты основаны на исследовании Gartner Digital Markets, проведенном для понимания текущей практики в отношении спроса, практики покупки и практики инвестирования в отношении программных решений. Исследование проводилось онлайн с ноября по декабрь 2020 года среди лиц, принимающих решения в области ИТ, в компаниях Германии, Великобритании, Австралии, Канады, Франции, Италии, Испании, Португалии, Бразилии, Мексики, Бельгии, Нидерландов, Люксембурга, Швеции и Индии.
Франческо Папаньи
Франческо Папаньи — заместитель директора по международному маркетингу в Gartner Digital Markets, где он помогает компаниям расти быстрее и эффективно масштабировать свою деятельность.