КАК ПРАВИЛЬНО ПО-РУССКИ: мАркетинг или маркЕтинг, блоГер или блоГГер. Как правильно маркетинг или маркетинг


Ударение марке́тинг или ма́ркетинг — как правильно? | Образование | Общество

Отвечает Есения Павлоцки, лингвист-морфолог, эксперт института филологии, массовой информации и психологии Новосибирского государственного педагогического университета.

Если вы уже порядком устали от жизни и подумываете от неё отказаться, произнесите при борцах за чистоту языка слово “марке́тинг”. На этом вашей истории конец, чего не скажешь об истории ударения в слове маркетинг — она только начинается.

На самом деле правильно: и марке́тинг, и ма́ркетинг. Оба варианта верные — вы можете использовать любой. Главное, чтобы вам было комфортно и привычно произносить слово в потоке речи.

Но какие же тогда аргументы у этих уверенных в своей правоте борцов за грамотность – не у профессоров-лингвистов, не у авторов научных трудов, а у простых и честных, мало чего понимающих в языке, но верных ему людей?

Они так настаивают на ма́ркетинге, поскольку считают, что заимствованное слово должно произноситься точно так, как оно произносится в языке-источнике. В чёрный список вместе с маркетингом улетают блогер — потому что не блоггер, жа́люзи, потому что не жалюзи́ (jalousie) и все им подобные.

Лингвисты называют это “гиперкорректным пониманием нормы”. На самом же деле правило о сохранении орфоэпического, грамматического и орфографического поведения заимствованного слова — вымышленное. В действительности правило формулируется на основании закономерности, когда мы наблюдаем, что какие-либо языковые единицы ведут себя определенным образом, причем последовательно и регулярно.

Но о какой закономерности можно говорить, если заимствованные слова далеко не всегда сохраняют ударение из языка-источника? Возьмем немецкое аbsatz с ударением на первый слог, оно же наш абза́ц. Ко́нкурс, пришедший через польское konkúrs из латинского concúrsus. Ни один из ревнителей грамотности не говорит конку́рс, не так ли? И примеров множество.

Заимствованные слова стремятся к перестройке в соответствии с моделями языка-реципиента. Это может быть не только смена места ударения, но и появление способности склоняться, смена рода, морфемное перестроение. Все как у человека, навсегда переехавшего за границу —постепенная адаптация. И как раз это — закономерность и абсолютная норма.

Хотя да, и закон аналогии тоже силен: в то время как новая система влияет на заимствованное слово, старая сдерживает этот процесс. В ряде случаев он все равно необратим, а в иных примерах слово остается с ударением языка-источника.

В чём же сложность случая с марке́тингом — ма́ркетингом?

Во-первых, английский язык сейчас очень близок нам. Заимствования из него идут, идут и идут (да, это тоже нормально). Мы часто слышим английскую речь носителей вживую и в интернете, по ТВ, больше путешествуем. А люди, работающие в международных компаниях, вообще слышат английское márketing и русское марке́тинг одинаково часто. Английский “родитель” нашего марке́тинга все время на слуху со своим ударением, из-за чего сдерживающий фактор языка-источника проявляется сильнее.

Во-вторых, в какой-то момент с маркетингом стихийно случилось то же, что и со словом звонит – оно стало социолингвистическим маркером*. Если говоришь ма́ркетинг — наш человек, грамотный, достойный всех благ. Говоришь марке́тинг — неуч и “село”, тебе вообще не стыдно? Вот так и маркируем всех маркетингом, думая, что это и есть настоящая грамотность.

Итак, правильно — и марке́тинг, и ма́ркетинг.

*Социолингвистический маркер, индикатор — социолингвистическая переменная, указывающая на социальное положение носителя языка, его принадлежность к какой-либо группе носителей. Хочете вместо хотите; мультифора вместо файл; крайний вместо последний в речи представителей опасных для жизни профессий.

www.aif.ru

МАРКЕТИНГ ударение в слове – как правильно ставить и на какой слог

маркЕтинг или мАркетинг

Как правильно ставить ударение в слове МАРКЕТИНГ?

В слове “маркетинг” ударение ставится на второй слог – маркЕтинг.

Несмотря на закрепленную орфоэпическую норму, ударение в существительном “маркЕтинг” до сих пор вызывает споры. Верное произношение маркЕтинг многие считают ошибочным, потому что в языке, из которого этого слово перешло в русский словарный запас (т. е. в английском) ударным слогом является первый. Однако такая позиция не является верной: в слове маркЕтинг ударение подстроилось под нормы принявшего его языка и перешло на второй слог. Таким образом, невзирая на кажущуюся спорность, у вопроса, как верно поставить ударение в данном слове, есть только один ответ: на втором слоге.

Первый ударный слог сегодня считается устаревшим вариантом.

Ударный слог не изменяется вне зависимости от падежа: маркЕтинга, маркЕтингу и т. п.

Как запомнить, где ударение?

Сделать это достаточно сложно – все же расхождение мнения в узких кругах специалистов и, соответственно, даже в словарной норме, усложняет запоминание того, на какой слог падает ударение. Из-за того, что слово заимствованное, к нему также сложно подобрать пару, где ударение было бы бесспорным. Поэтому чтобы запомнить, где его поставить, используют следующее двустишие:

Он принес в пакете

Книжку про маркЕтинг.

Примеры употребления

Проговорите вслух все примеры для лучшего запоминания.

  • Эту книжку по маркЕтингу было сложно достать.
  • МаркЕтинг стал приоритетным направлением работы издательства.
  • Отдел маркЕтинга работал почти круглосуточно – приближалась дата презентации продукта.
  • Чтобы выбранное специалистами направление маркЕтинга принесло свои плоды, нужно было немного подождать.
  • МаркЕтинг – модная, среди современных абитуриентов, специальность.

Особенности

Профессионалы, работающие в данной сфере, чаще всего ставят ударение на первый слог: мАркетинг. Это считается допустимым отступлением от нормы.

А вы знаете..

Какой из вариантов ударения правильный?(по статистике прошлой недели только 33% ответили правильно)

obrazovaka.ru

Как правильно ставить ударение: мАркетинг или маркЕтинг?

>

Этот вопрос интересует многих. В буквальном переводе с английского ма́рке́тинг (от англ. marketing) означает «действие на рынке», «рыночная деятельность».

Среди профессионалов в этой сфере принято произносить это слово с ударением на первом слоге. У них даже есть в этой связи поговорка: «МаркЕтинг — это плохой мАркетинг».

Словари допускают оба варианта произношения.

Сторонники ударения на втором слоге доказывают свою правоту так. Прилагательное от слова «маркетинг» — маркетинговый. Удобно ли говорить ма́ркетинговый? Нет. Почему? Потому что при этом надо произносить 4 безударных слога подряд. Но раз это так, то зачем в существительном ставить ударение на другой звук? Зачем говорить «мАркетинг», если прилагательное от него всё равно будет «маркЕтинговый»? Значит, если идти от здравого смысла, в слове «маркЕтинг» ударение надо делать на втором слоге, на звуке «э».

Теперь попробуем объяснить — что же такое маркетинг?

Маркетинг — явление сложное, многоплановое и охватывает множество разных видов работы. В связи с этим в научной литературе у этого понятия есть около пяти тысяч разных определений. Американский ученый Ф. Котлер, один из самых авторитетных исследователей в маркетинге, дал ему такое определение: маркетинг — это вид человеческой деятельности, направленный на удовлетворение нужд и потребностей посредством обмена.

Если вы хотите выпускать какую-нибудь продукцию или чем-либо торговать, вам надо знать, чего хотят ваши покупатели, на что конкретно есть спрос. Чтобы это выяснить, проводят маркетинговые исследования. Нельзя что-то делать одновременно для всех. С точки зрения маркетинга, это самая большая ошибка. Важно точно определить, кому предназначена ваша продукция – покупателям с высокими, средними или низкими доходами, детям, молодым или пожилым людям и т.д. Это тоже задача маркетинга.

Специалисты по маркетингу изучают рынок, спрос и сбыт, прогнозируют объёмы продажи, исследуют потребительскую активность, анализируют конкурентную среду, сопровождают продажи информацией, готовят рекомендации по повышению потребительских качеств и дизайна товара и т.д. В маркетинг входит также управление рекламой.

Можно сказать, что маркетинг — это поиск и применение лучших способов продажи любых товаров. Любые действия с целью увеличения продаж: изменение цены, разработка новой красивой и удобной упаковки, поиск лучшего места для размещения торговой точки – есть маркетинг.

Маркетинг позволяет извлекать прибыль из удовлетворения потребностей клиентов.

Маркетинг — не только вид деятельности, но и научная дисциплина. Впервые ее начали преподавать в начале ХХ века в американских вузах. Дисциплина «Маркетинг» изучает технологии работы с рынком, психологию потребителя, ценообразование и др.

 

Заявка на редактирование текста

comments powered by HyperComments

vsepravilno.com

мАркетинг или маркЕтинг, блоГер или блоГГер: kibernetika

Помню, фразу “He opened his ornated notebook” один из моих однокурсников перевёл как: «Он распахнул свой цветастый ноутбук». Беда в том, что переносной компьютер по-английски laptop, а ноутбук это всего лишь записная книжка. Если вы скажете англоязычному продавцу, что пришли за ноутбуком, вас, скорее всего, поведут в отдел канцтоваров. Многие заимствованные слова имеют даже другое значение, поэтому факт, что слово иностранного происхождения, не является причиной произносить его так же, как говорят американцы или англичане.На каком слоге вы ставите ударение, когда говорите маркетинг? Я произношу его по-разному и никогда даже не задумывалась над тем, какой вариант правильный. Большинство моих знакомых привыкли ставить ударение на первый слог, поскольку все они свободно говорят по-английски и воспринимают это слово как кальку. Но тогда, следуя выбранной логике, следует говорить жалюзИ, так как слово французское, и фОльга, с ударением, характерным для слов польского происхождения.

В большом толковом словаре слово МАРКЕТИНГ имеет два варианта произношения: маркЕтинг; мАркетинг, -а; м. [англ. marketing] Организация производства и сбыта продукции, основанная на изучении потребности рынка в товаре. Маркетинговый, -ая, -ое. М-ая деятельность, фирма.

Выдержки из объяснения на Грамота.ру, которые дал В. М. Пахомов, кандидат филологических наук, главный редактор портала:Тех, кто выбирает вариант маркЕтинг, нередко обвиняют в безграмотности, незнании либо английского языка, либо сразу и английского, и русского. Это миф, что все заимствованные слова нужно произносить и писать так же, как в языке-источнике. Удивляет многих носителей языка и несоответствие между написанием иноязычного слова в русском языке и языке-источнике. Почему в словарях: капучино, хотя итальянцы пишут в этом слове целых две пары удвоенных согласных: cappuccino? Почему лингвисты настаивают на написании блогер, хотя в английском blogger? И неприятие ударения маркЕтинг, и нежелание согласиться с исчезновением удвоенных согласных в словах капучино, блогер основаны на одном и том же заблуждении, будто бы заимствованные слова непременно нужно произносить и писать так же, как в языке-источнике.

БЛОГЕР, -а; м. [англ. blogger] Тот, кто ведёт собственный блог или тот, от чьего имени ведётся блог. Опытный, активный б. Русскоязычные блогеры. Общение с блогером.

Многие иноязычные слова вошли в русский язык вовсе не с тем ударением, с которым они произносятся в наши дни. При этом наибольшее число колебаний в ударении заимствованных слов приходится на XVIII-XIX века. К. С. Горбачевич напоминает, что в это время «в русском языке действовали разнонаправленные тенденции в развитии ударения: у одних слов (по происхождению и структурно различных) ударение перемещалось со второго от конца слога на последний (абзац >абзац, бальзам >бальзам, бюджет >бюджет, клинок > клинок и др.), у других (также неоднородных) ударение, наоборот, переходило с последнего слога на второй от конца (апокриф > апокриф, апартамент > апартамент, конкурс > конкурс, синоним > синоним, титул > титул и др.)». В XX веке число колебаний в ударении заимствованных слов существенно уменьшилось – во многом благодаря той самой «подготовительной работе», которую русский язык провел в предшествующие столетия. «Многие заимствования XX века, — отмечает А. В. Суперанская в книге 1966 года “Ударение в собственных именах в современном русском языке”, — сразу входят в систему русской лексики с наиболее типичным для данной группы слов ударением, потому что почва для них уже есть».Почему же возникают колебания в ударении заимствованных слов? Основной причиной этого лингвисты (см., например, указанную работу А. В. Суперанской) называют закон аналогии: «заимствованные слова в принявшем их языке стремятся перестроиться в соответствии с имеющимися в этом языке моделями, в то время как ударение языка-источника играет роль сдерживающего фактора». При этом в самом начале своего существования в новом языке (пока аналогия с другими словами этого языка еще не найдена) слово сохраняет ударение первоисточника. А вот затем оно оказывается словно меж двух огней: с одной стороны, стремится сохранить изначальное ударение, с другой — «прижиться» в русском языке. И далее возможны варианты: либо слову удастся «отстоять» свое ударение, либо оно изменит его под влиянием русского языка.Но, разумеется, нельзя утверждать, что все заимствованные слова в русском языке обязательно меняют ударение. Такой тезис был бы справедлив для какого-нибудь языка с фиксированным ударением, стремящегося подогнать все иноязычные слова под свои нормы. Русский язык, с его свободным ударением, напротив, в целом «дружелюбно» настроен по отношению к принимаемым словам и пытается сохранить в них ударение языка-источника. Но удается это далеко не во всех случаях.Даже в тех случаях, когда слово приходит в русский язык с чётким ударением, не переходящем на другие слоги, оно далеко не всегда сохраняет его. При этом на первый взгляд может даже показаться, что к одним словам русский язык приветлив и гостеприимен, а другие встречает совсем неласково. А. В. Суперанская приводит результаты наблюдения над более чем 5 000 заимствованными словами, входившими тогда в русский литературный язык: «В отличие от слов русских, допускающих любое ударение в пределах семи начальных и семи конечных слогов, ударение в заимствованных словах практически ограничено тремя последними слогами, при этом преобладает ударение на двух последних: 2 079 на последнем и 2 160 — на предпоследнем слоге. На третьем слоге от конца ударение лишь в 671 из рассмотренных слов». Таким образом, существительные мармелад, гардероб, шампиньон, вошедшие в русский язык с ударением на последнем слоге, изначально имели гораздо больше шансов сохранить его, чем слова ноутбук и скелетон, имевшие ударение на первом слоге. По этой же причине, например, словари отстаивают соответствующее языку-источнику ударение жалюзи, но так легко «сдались», зафиксировав вариант маркетинг.«Тот факт, что ударение на двух последних слогах наиболее типично для русского языка, способствует наиболее легкому вхождению в русский язык слов, заимствованных из тюркских, французского и польского языков, и наиболее частому сохранению в них ударения языка-источника, — делает вывод А. В. Суперанская. — Слова, заимствованные из германских, балтийских, угро-финских языков, дольше воспринимаются как заимствованные, а в процессе освоения русским языком нередко испытывают колебания в ударении, в результате которых либо побеждает ударение языка-источника, либо устанавливается ударение по русским моделям».Что же касается исчезновения удвоенной согласной в недавно заимствованных из английского языка словах шопинг, блогер и под., то вот как объясняет написание с одиночной согласной профессор В. В. Лопатин: «В новейшей орфографической практике проблема написания удвоенных согласных на конце корня осложнилась особенностями написания некоторых новых заимствований-англицизмов в языке-источнике, для которого характерно удвоение корневого согласного перед суффиксом. Поскольку явление это русскому письму чуждое, следует писать, например, шопинг, но не шоппинг (ср. прозводящее шоп, также заимствованное из английского), блогер и блогинг (ср. блог), сканер (ср. сканировать), спамер (ср. спам), рэпер (ср. рэп), хотя в английских этимонах этих производных перед суффиксами -er и -ing согласная удвоена. Устоявшиеся написания давно заимствованных слов стоппер (спорт.) и контроллер (тех.), к тому же устойчиво произносимые с долгим согласным, не должны препятствовать кодификации написаний новых подобных заимствований с одиночной согласной перед суффиксом. Сказанное, однако, не относится к заимствованиям-англицизмам типа баннер, плоттер, джоггинг, киднеппинг и др., у которых в русском языке нет однокоренных соответствий с одиночной согласной».Место ударения в заимствованных словах не всегда зависит от места ударения в этих же словах в языках-источниках. Написание иноязычных слов также может отличаться от написания в языках-источниках. Многие заимствованные слова стремятся перестроиться в соответствии с моделями, которые имеются в принявшем их языке, и могут изменить как произношение, так и написание.

kibernetika.livejournal.com

как правильно мАркетинг или все-таки маркЕтинг?. Раздел "Дискуссионный клуб"

доцент кафедры Менеджмента Тихоокеанского государсвенного экономического университета, директор НПО «BraVo Consultat Ltd.», г. Владивосток

Тема данной статьи не стоила бы даже выеденного яйца. Но, в российских условиях, несмотря на кажущуюся глупость, она имеет ярко выраженную значимость. Действительно, как называется кафедра в вашем вузе: «Кафедра мАркетинга» или «Кафедра маркЕтинга»? Что за бред, спросит читатель, и он был бы абсолютно прав, если бы не достаточно простой факт из реалий нашей педагогической практики — студентов, неудачно ставящих ударение (маркЕтинг вместо мАркетинг), некоторые «хранящие традиции» преподаватели выгоняют с занятий и ставят неуды на экзаменах.

На траНвае или на траМвае … Работая преподавателем на кафедре более 12 лет, я как-то до этого не обращал внимания на самое обычное обстоятельство, а именно, кто и как из моих коллег и студентов произносит слово «маркетинг». Более 20 лет назад прочитал книгу Ф. Котлера «Основы маркетинга» и с тех пор произносил данное слово с акцентом на первый слог. Но недавно  мое внимание привлекла моя коллега по кафедре, которая выгнала студента с занятия за то, что он неправильно употребил данное святое для каждого маркетолога слово (как маркЕтинг).

Сразу вспомнил достаточно старый фильм «Дневник директора школы» (1975г.), тот его фрагмент, когда директор Свешников (его играет О. Борисов) спрашивает у молодой учительницы, которая пришла устраиваться к нему на работу: «… а вы на чем сюда доехали — на траНвае или на траМвае?» Может быть из духа противоречия, а может потому, что студента стало жалко, я залез в словари и обнаружил там весьма интересный результат (табл. 1).

Таблица 1

Источник

Формулировка

Википедия

В словарях фиксируется вариативность ударения: маркетинг и маркетинг.

Словарь ударений (Yandex.словари)

маркетинг маркетинговый маркетолог маркетологический

Грамота.ru

мАркЕтинг [В словарях фиксируется вариативность ударения: маркетинг и маркетинг]

Интернет­служба русского языка

Оба варианта произношения (мАркетинг / маркЕтинг) являются нормативными и допустимыми

Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке К. С. Горбачевича

Более современный вариант — «маркЕтинг», вариант «мАркетинг» — устаревающий

Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. Автор Т. Ф. Ефремова

маркЕтинг

Русское словесное ударение. Словарь нарицательных имен. Автор М. В. Зарва

маркЕтинг

Большой Энциклопедический словарь

мАркетинг (от market — рынок)

Орфографический словарь русского языка

маркЕтинг

 

Итак, как же правильно… по-русски? И может зря пострадал ни в чем не повинный студент? Про Страдивари, который для реальных пацанов делал барабаны или полный брЭнд …

Если подойти к данной проблеме с другой стороны (со стороны профессионального сообщества маркетологов), выяснится несколько отличная от приведенной ранее (при обзоре правил русского языка) картина. Безусловно, большинство наших профессиональных маркетологов говорят «мАркетинг». Это можно объяснить несколькими основными причинами.

Версия №1. На них неизгладимое впечатление оказала книга Ф. Котлера «Основы современного маркетинга» (в оригинале Marketing Essential, 1977 г.), написанная 30 лет назад. Тогда действительно это слово вошло в умы наших сограждан и каждого, кто неправильно переводил ее название (маркЕтинг вместо мАркетинг), считали дилетантом.

Версия №2. Употребление слова в значении мАркетинг является профессиональным сленгом. Например, как у моряков — компАс, у поваров — блюдА и т. д. Сленг для тех, кто его понимает, помогает отличить «своего» от «чужого», позволяя таким образом сообществу маркетологов сохраниться (или существовать в виде эдакого элитарного «общества вольных каменщиков»).

Сразу вспоминается анекдот про новых русских: «Приходит новый русский в магазин антиквариата: —               Слышь, мне нужна такая вещь, самая крутая, короче, чтоб пацаны мои попадали. Продавец: —               Вот, возьмите барабан Страдивари — единственный экземпляр, стоит $ 100 000. —               Беру. Приходит домой, ставит на видное место, зовет братву. Те приходят, смотрят на барабан: — Это че такое? — Это барабан Страдивари, $ 100?000 выложил! Пацаны катаются, ржут: — Слышь, браток, тебя развели — Страдивари всегда только скрипки делал! Тот берет биту, летит в магазин, пацаны ждут. Через полчаса приезжает довольный: — Слышь пацаны, все в порядке, я все узнал — Страдивари для лохов скрипки делал, а для реальных пацанов — барабаны!»

Версия №3. Связана с использованием в институтах при обучении азам рыночной экономики большого объема англоязычных терминов и соответственно для их перевода — русско-английских экономических словарей, которые при переводе слова на русский и расшифровке его значения приводят оригинальную транскрипцию, так, как оно произносится на родном языке.

Эти несложные умозаключения автора подтверждаются следующим заключением, приписываемым одному из весьма известных практиков маркетинга, совладельцу известного издательского дома (имя его не называется по вполне понятным причинам): « … Если вы слышите от человека слово «маркетинг», то, скорее всего, у него не профильное образование или точно не образование сильного экономического вуза. А если «маркетинг» — то это либо Высшая школа экономики, либо другой серьезный университет».

Тут же мнение автора подтверждает другой автор (статья взята с сайта «E­xecutive.ru»). «Как человек ставит ударение в этом ключевом слове является косвенным свидетельством его/ее профессионализма. Критерий ударения, конечно, для определения профессионализма слабоват, но, частенько почитывая маркетинговые форумы, я заметила, что некоторые фразы специалистов по маркетингу однозначно указывают на их слабоватое знание предмета». Здесь же хочется привести весьма цитируемое в рунете объяснение того, как правильно произносить это слово, а как не совсем, принадлежащее А. Блохину: «Давайте говорить: фУтбол, хОккей, экОномист. С точки зрения русского языка в слове «маркетинг» правильно ставить ударение на второй слог. Если у вас в визитке на английском языке написано «specialist of marketing», произносите с ударениями на первый слог в обоих словах. Если написано «специалист по маркетингу», в первом слове ударение — на последний слог, во втором — на второй.

В обиход русского языка слово «marketing» вошло как заимствованное из ан­глийского языка, таким, каким оно есть, т. е. целиком, а ни как слово, образованное по правилам русского языка от market с помощью чего бы то ни было. Поэтому изучать и приводить здесь перевод «market» с точки зрения словообразования marketing оправданно скорее для интересующихся английской фонетикой, а не русской. К слову сказать «ing» в слове «marketing» является окончанием, а не суффиксом. Наверняка, те, кто изучал английский, помнят со школы устойчивое выражение «инговое окончание». Обратимся, наконец, к мнению специалиста и процитируем директора Цент­ра маркетинга и информационного менеджмента РГГУ, доцента кафедры прикладной социологии, руководителя образовательной программы «Социология маркетинга» Д.А. Шевченко: «В сфере профессионального общения маркетологов и рекламистов, в публикациях, касающихся проблем маркетинга, нет единства в понимании соответствующей терминологии, в том числе и в произношении основных терминов. Это объясняется, если можно так сказать, переходным периодом, когда реальность маркетинга требует соответствующего использования адекватных этой реальности понятий, терминов.

Само употребление слова «маркетинг» уже вызывает споры: ставить ли ударение на первом слоге или на втором. По мнению специалистов, ударение следует ставить на первом слоге, если это относится к профессиональному общению. Но подобное употребление не является нормативным. От имени Гильдии маркетологов мы обратились к экспертам Института лингвистики — к профессорам М.А. Кронгаузу (директор) и С.И. Гиндину (редактор газеты «Русский язык»), а также к Г.С. Кнабе, профессору Института высших гуманитарных исследований Российского государственного гуманитарного университета. Вот что по этому поводу думают специалисты.

В слове «маркетинг» традиционно ударение ставится на втором слоге (стихийно сложившаяся норма). Однако часто встречается ударение на первом слоге в соответствии с произнесением этого слова на английском языке. В этом случае достаточно сложно произносить формы косвенных падежей — маркетинга, маркетингами (с ударением на первом слоге). Лингвисты обращают внимание на правила трехсложного размера стиха (дактиль, амфибрахий, анапест). Частота употребления слов в русском языке имеет ударение на втором слоге (амфибрахий). Поэтому можно рекомендовать сохранить традицию ударения на втором слоге, тем более что в обычном употреблении (на радио, телевидении) этот термин так и произносится. Случай употребления слова «маркетинг» с ударением на первом слоге в какой-нибудь передаче по радио вызвал бы массу вопросов со стороны слушателей. Это же ударение используется при написании.

Более запутанная ситуация с термином «бренд». Журнал «Компания» предпочитает использовать написание этого термина через «э». В последних номерах журнала «Эксперт» упорно употребляется написание через «э». Журнал «Деньги» также пишет через «э». В отраслевых журналах по маркетингу, таких, как «Маркетолог», журналах издательского дома Гребенникова, можно встретить написание этого термина и через «э», и через «е», причем в одной и той же статье. Что же по этому поводу думают эксперты? В соответствии с правилами практической транскрипции в слове «бренд» предпочитается буква «э оборотное». Однако употребление этой буквы после буквы, обозначающей согласный звук, для русского языка нехарактерно, исключение составляют слова «мэр», «сэр», «пэр», по которым филологи договорились. Поэтому можно рекомендовать написание с «е» — «бренд», более привычное для русской орфографии (ср. сленг и др.). «Бренд» относится к словам с двойным написанием. Эти слова сосуществуют и могут бороться друг с другом много лет, пока какое-нибудь «не победит». В этой связи рекомендуется произносить «брЭнд», а писать «брЕнд». Использование заимствования «брендинг» кажется на сегодняшний день не вполне обоснованным (при существующем описательном обороте — «управление брендами»). Однако не исключено, что в будущем, при возрастании роли данного действия, потребуется один-един­ственный термин для его обозначения, тогда слово «брендинг» станет одним из кандидатов на выражение данного смысл».

Живот болит — «сапОр», церковь стоит — «сапОр», изгородь — тоже «сапОр»... Российская провинция всегда, как говорится, стремилась буквально следовать за столичными тенденциями, только с гораздо большим усердием и даже фанатизмом. Преподаватели приучают студентов говорить «мАркетинг», не ориентируясь на то, что иностранные слова тоже подвержены «ассимиляции» (т.е. процессу, в результате которого члены одной этнической группы утрачивают свою первоначальную культуру и усваивают культуру другой этнической группы, с которой они находятся в непосредственном контакте). Суть в том, что вопросы методологии очень важны для развития всего направления в целом и для оценки профессионализма сотрудников в том числе. Мне лично доводилось присутствовать на нескольких встречах с руководителями крупных компаний, которые при оценке сотрудника (например, на место маркетолога) спрашивают его, как произносится данное слово, и если слышат не мАркетинг, человек расценивается как дилетант. Воистину воинствующая необразованность.

Короче говоря, если вы произносите непонятное слово — ориентируйтесь на аудиторию, на то, какую информацию вы хотите до нее донести (поймет ли она ее в соответствии со своим умственным багажом — «не мы такие, жизнь — такая!»), и на то, как вы ее употребляете. Но (обращаясь к преподавателям), если вы что-то изначально не понимаете сами, не следует требовать этого от бедного студента, который просто неправильно поставил ударение. В заключение хочется привести выдержку из рассказа М. Зощенко «Обезьяний язык»: «Трудный этот русский язык, дорогие граждане! Беда, какой трудный.

Главная причина в том, что иностранных слов в нём до чёрта. Ну, взять французскую речь. Всё хорошо и понятно. Кескёсе, мерси, комси — всё, обратите ваше внимание, чисто французские, натуральные, понятные слова. А нуте-ка, сунься теперь с русской фразой — беда. Вся речь пересыпана словами с иностранным, туманным значением. От этого затрудняется речь, нарушается дыхание и треплются нервы. Я вот на днях слышал разговор. На собрании было. Соседи мои разговорились. Очень умный и интеллигентный разговор был, но я, человек без высшего образования, понимал ихний разговор с трудом и хлопал ушами.

Началось дело с пустяков. Мой сосед, не старый ещё мужчина, с бородой, наклонился к своему соседу слева и вежливо спросил: — А что, товарищ, это заседание пленарное будет али как? — Пленарное,— небрежно ответил сосед. — Ишь ты,— удивился первый,— то-то я и гляжу, что такое? Как будто оно и пленарное. — Да уж будьте покойны,— строго ответил второй.— Сегодня сильно пленарное и кворум такой подобрался — только держись. — Да ну? — спросил сосед.— Неужели и кворум подобрался? — Ей-богу,— сказал второй. — И что же он, кворум-то этот? — Да ничего,— ответил сосед, несколько растерявшись.— Подобрался, и всё тут. — Скажи на милость,— с огорчением покачал головой первый сосед.— С чего бы это он, а?.. Оратор простёр руку вперёд и начал речь.

И когда он произносил надменные слова с иностранным, туманным значением, соседи мои сурово кивали головами. Причём второй сосед строго поглядывал на первого, желая показать, что он всё же был прав в только что законченном споре. Трудно, товарищи, говорить по-русски!»

Можно также привести и 4­ю версию. В 60–70­х годах прошлого века данный термин первоначально стал использоваться сотрудниками Внешторга СССР, хорошо знавшими английский язык и зарубежную практику использования маркетинга. Отсюда этот термин произносился и произносится с ударением на 1­м слоге. В 90­х годах прошлого века, когда идеи маркетинга стали «овладевать массами», меня на одном семинаре спрашивали относительно постановки ударения в данном термине. Так родилась следующая шутка. Если вы имеете в виду использование данной концепции в странах с развитой рыночной экономикой, то правильно делать ударение на 1­м слоге. Если рассматривается применение маркетинга в России, то можно делать ударение и на 2­м слоге. И разница заключается не столько в постановке ударения, сколько в глубоком различии возможностей и практики применения маркетинга в бизнесе. — Примеч. гл. ред.

* Можно также привести и 4­ю версию. В 60–70­х годах прошлого века данный термин первоначально стал использоваться сотрудниками Внешторга СССР, хорошо знавшими английский язык и зарубежную практику использования маркетинга. Отсюда этот термин произносился и произносится с ударением на 1­м слоге. В 90­х годах прошлого века, когда идеи маркетинга стали «овладевать массами», меня на одном семинаре спрашивали относительно постановки ударения в данном термине. Так родилась следующая шутка. Если вы имеете в виду использование данной концепции в странах с развитой рыночной экономикой, то правильно делать ударение на 1­м слоге. Если рассматривается применение маркетинга в России, то можно делать ударение и на 2­м слоге. И разница заключается не столько в постановке ударения, сколько в глубоком различии возможностей и практики применения маркетинга в бизнесе. — Примеч. гл. ред.

dis.ru

Ударение марке́тинг или ма́ркетинг — как правильно? – Aif.md

Говорим и пишем по-русски грамотно.

Отвечает Есения Павлоцки, лингвист-морфолог, эксперт института филологии, массовой информации и психологии Новосибирского государственного педагогического университета.

Если вы уже порядком устали от жизни и подумываете от неё отказаться, произнесите при борцах за чистоту языка слово “марке́тинг”. На этом вашей истории конец, чего не скажешь об истории ударения в слове маркетинг — она только начинается.

На самом деле правильно: и марке́тинг, и ма́ркетинг. Оба варианта верные — вы можете использовать любой. Главное, чтобы вам было комфортно и привычно произносить слово в потоке речи.

Но какие же тогда аргументы у этих уверенных в своей правоте борцов за грамотность – не у профессоров-лингвистов, не у авторов научных трудов, а у простых и честных, мало чего понимающих в языке, но верных ему людей?

Они так настаивают на ма́ркетинге, поскольку считают, что заимствованное слово должно произноситься точно так, как оно произносится в языке-источнике. В чёрный список вместе с маркетингом улетают блогер — потому что не блоггер, жа́люзи, потому что не жалюзи́ (jalousie) и все им подобные.

Лингвисты называют это “гиперкорректным пониманием нормы”. На самом же деле правило о сохранении орфоэпического, грамматического и орфографического поведения заимствованного слова — вымышленное. В действительности правило формулируется на основании закономерности, когда мы наблюдаем, что какие-либо языковые единицы ведут себя определенным образом, причем последовательно и регулярно.

Но о какой закономерности можно говорить, если заимствованные слова далеко не всегда сохраняют ударение из языка-источника? Возьмем немецкое аbsatz с ударением на первый слог, оно же наш абза́ц. Ко́нкурс, пришедший через польское konkúrs из латинского concúrsus. Ни один из ревнителей грамотности не говорит конку́рс, не так ли? И примеров множество.

Заимствованные слова стремятся к перестройке в соответствии с моделями языка-реципиента. Это может быть не только смена места ударения, но и появление способности склоняться, смена рода, морфемное перестроение. Все как у человека, навсегда переехавшего за границу —постепенная адаптация. И как раз это — закономерность и абсолютная норма.

Хотя да, и закон аналогии тоже силен: в то время как новая система влияет на заимствованное слово, старая сдерживает этот процесс. В ряде случаев он все равно необратим, а в иных примерах слово остается с ударением языка-источника.

В чём же сложность случая с марке́тингом — ма́ркетингом?

Во-первых, английский язык сейчас очень близок нам. Заимствования из него идут, идут и идут (да, это тоже нормально). Мы часто слышим английскую речь носителей вживую и в интернете, по ТВ, больше путешествуем. А люди, работающие в международных компаниях, вообще слышат английское márketing и русское марке́тинг одинаково часто. Английский “родитель” нашего марке́тинга все время на слуху со своим ударением, из-за чего сдерживающий фактор языка-источника проявляется сильнее.

Во-вторых, в какой-то момент с маркетингом стихийно случилось то же, что и со словом звонит – оно стало социолингвистическим маркером*. Если говоришь ма́ркетинг — наш человек, грамотный, достойный всех благ. Говоришь марке́тинг — неуч и “село”, тебе вообще не стыдно? Вот так и маркируем всех маркетингом, думая, что это и есть настоящая грамотность.

Итак, правильно — и марке́тинг, и ма́ркетинг.

*Социолингвистический маркер, индикатор — социолингвистическая переменная, указывающая на социальное положение носителя языка, его принадлежность к какой-либо группе носителей. Хочете вместо хотите; мультифора вместо файл; крайний вместо последний в речи представителей опасных для жизни профессий.

Share Button

Facebook

Twitter

Vk.com

Odnoklassniki

aif.md

Как правильно говорить: мАркетинг или маркЕтинг?

Как правильно говорить: мАркетинг или маркЕтинг?

  • Уже можно и не запариваться по поводу произношения. Нынешний министр образования товарищ Фурсенко, разрешил долбить ударениями куда попало. Теперь можно говорить и пОртфель и портфЕль. Только после этого мне интересно, как ему больше нравится: ФурсенкО или ФурсенкО?

  • Слово quot;маркетингquot; английского происходжения, обозначает продажу, торговлю.

    Как слово иностранного происхождения, должно бы произноситься с ударением на первый слог - мАркетинг. Но слово настолько прочно вошло в русский язык, что произносится по-русски с ударением на втором слоге - маркЕтинг. Оба варианта считаются верными.

  • Слово quot;маркетингquot; пришло в русский язык из английского, в котором оно имело ударение на первом слоге. Точно такое же ударение сохраняется и в русском языке, т.е. нужно говорить мАркетинг.

    В том случае если у вас возникают проблемы с постановкой ударений в словах, всегда можно обращаться к орфоэпическому словарю.

  • Слово маркетинг происходит от английского слова мАркет, которое означает рынок. Значит и заимствованное слово мАркетинг будет иметь ударение на первый слог. Хотя сейчас данное слово оптимизировали по русский язык и ударение на второй слог не считается ошибкой.

  • Из школьного курса русского языка мы знаем, что правильно произносить слово quot;мАркетингquot; нужно делая ударение на его первом слоге. По аналогии со словом quot;мЕнеджментquot;, где также ударение ставится на его первый слог. Эти слова пришли к нам из английского языка.

  • Сейчас признана вариантность произношения слова quot;маркетингquot;, то есть правильно скажем : мАркетинг и маркЕтинг. Об этом можно справиться в quot;Орфоэпическом словаре русского языкаquot;М., 2007 год. Автор словаря И.Л. Резниченко.

  • Маркетинг, от английского - market - магазин, торговля с ударений на первый слог. Но, мАркетинг произносить на русском не совсем удобно (так и проситься сказать маркЕтинг), поэтому многие говорят с ударение на -е- и это тоже правильно. Помню на лекциях по маркетингу, профессор нам студентам объяснял этот нюанс. Поэтому говорите, как вам удобно, ибо два варианта являются правильным.

  • Иногда даже обращение к словарям ставит в тупик. Например, при проверке слова маркетинг. В толковых словарях, орфографических мы можем увидеть преимущественно две нормы ударения, как на первый слог, так и на второй.

    Но в словаре Ожегова ударение на первую А:

    Словари же ударений (орфоэпические), из тех, что нашла, дают как норму ударение только на второй слог.

    Но Орфоэпический словарь Л. И. Резниченко - две нормы ударения:

    В общем, получается, что можно говорить и так, и этак.

  • По правилам нужно говорить мАркетинг, ставя ударение именно на первый слог. Также, как например, и слово мЕнеджмент. Почему то многие люди делают ошибки, произнося эти слова. И это корежит слух, по крайней мере мне.

  • тут дело такое: Маркетинг - английское слово, там правильно ставить ударение на первый слог. В русском произношении похожие слова ставят на второй слог, поэтому часто так говорят.

  • info-4all.ru